Вы не вошли.
Дабы не сливаться с тредом фанфиков. У кого какие любимые книги? Кто что сейчас читает? Может кто-то хочет посоветовать книгу или найти что-то конкретное? С этим - сюда. Делимся впечатлениями о прочитанном, спрашиваем советов "что почитать", раздаем рекомендации.
Помимо основного треда на форуме существует множество узкоспециализированных.
Также связано с книгами и писателями:
Подфорум чтений на любой вкус
Анонимные пейсатели (анонимная помощь с сочинением нетленки)
Книжный челлендж Холиварки
Инструкция как настроить бот Флибусты
Нет там никакого окрестила и перекрестила
Есть. Значения у baptize в английском такие же, как у "крестить" в русском - либо совершать обряд крещения (тот самый, с водой), либо просто нарекать каким-то именем (в этом значении baptize синоним christen). У русского "крестить" есть еще значение "осенять крестным знамением", которого нет у baptize, но это неважно.
Есть. Значения у baptize в английском такие же, как у "крестить" в русском
Ты, анон, выдираешь из временного контекста: явно же у Бронте акцентуируется значение окунать в воду/жидкость или прыскать/поливать водой/жидкостью. Пример из современников показывает, что это употребление было вполне норм: His life-blood streamed to baptize the soil which he had added to the dominion of Britain
окунать в воду/жидкость или прыскать/поливать водой/жидкостью
Анон, ну в твоем примере явно же не "прыскать", а "окроплять". С теми же "крестильными" околохристианскими коннотациями. Он не просто полил землю кровью, а таким образом освятил/закрепил ее принадлежность Британии (как при крещении закрепляют принадлежность крестимого церкви)
В любом случае никакой религиозной экзальтации в отрывке не видно.
И указание на размеры сосудов в данном контексте вполне логично: автор просто поясняет, что они были вместительными и воды в них было достаточно, а не что героиня их линейкой мерила вместо того, чтобы пожар тушить.
В любом случае никакой религиозной экзальтации в отрывке не видно.
Автор буквально использует религиозную лексику для описания тушения
Если человек вырос на религиозных книжках, то для него это будет тупо нормальная лексика.
baptism не совсем точно переводится как крещение
я бы даже сказал, что "окропила" тут с некоторым юмором. Что, дескать, "и давай брызгать на оставшиеся очаги огня с усердием кропящего попа"
Отредактировано (2024-10-21 14:41:33)
Если человек вырос на религиозных книжках, то для него это будет тупо нормальная лексика.
Как показывают аноны в треде, для них - эта лексика не нормальна. И они не знают значений слов. И пытаются доказать, что таких значений нет. Анон с "баптизм - это не то, чем кажется" вообще отжёг)
Нет там никакого окрестила и перекрестила, baptism не совсем точно переводится как крещение, это именно что обливание/погружение человека в воду во время оного.
Ну то есть сравнение это может прийти в голову только человеку, воспитанному на Библии, но оно не означает вообще ничего больше, никакой там религиозной экзальтации во время процесса тушения огня.
Согласен с тобой, анон.
А вертоград избранных душ? Который у Гуровой - "питомник избранных растеньиц". Ну и все в таком духе. Нет, если уж читать "Джен Эйр", только в переводе Станевич.
His life-blood streamed to baptize the soil which he had added to the dominion of Britain
У baptize есть ещё значение "to cleanse spiritually; initiate or dedicate by purifying", вот в этом смысле, в смысле "очищать духовно", оно тут очевидно и используется.
я бы даже сказал, что "окропила" тут с некоторым юмором. Что, дескать, "и давай брызгать на оставшиеся очаги огня с усердием кропящего попа"
Кропление святой водой - это sprinkle with Holy Water. Baptize - это другая процедура.
И они не знают значений слов.
И собственно крещение водой себе не представляют, путают его с освящением.
Отредактировано (2024-10-21 15:50:15)
baptism не совсем точно переводится как крещение
а детей тогда в церкви что, не крестят, просто носят в воду окунуть или ей кропят? нуок
сжечь на фиг все ваши интернеты Крещение/Baptism и это тожк вообще про другое Таинства
Отредактировано (2024-10-21 18:22:29)
Вы при тушении кого-то/чего-то водой стали бы просто так применять слово baptize? Автор использует специфичную лексику, чтобы подчеркнуть характер героини, и в переводе так или иначе желательно это отразить.
я бы даже сказал, что "окропила" тут с некоторым юмором. Что, дескать, "и давай брызгать на оставшиеся очаги огня с усердием кропящего попа"
Вот единственный анон, который понял. Это ирония, блд! Английский юмор. А вовсе не религиозная экзальтация и еще какая хрень.
Вот единственный анон, который понял.
Ты тоже не представляешь себе, как выглядит крещение водой. Никакого "усердия кропящего попа" там и близко нет.
Ты тоже не представляешь себе, как выглядит крещение водой. Никакого "усердия кропящего попа" там и близко нет.
Анон, ты серьезно думаешь, что религиозный человек может на серьезных щах скачать о крещении кровати? Да еще и повторном?
Религиозный человек и высмеивать тему крещения не может.
Ты тоже не представляешь себе, как выглядит крещение водой
По-разному. У англикан как раз поливают водой.
Религиозный человек и высмеивать тему крещения не может.
Зависит от чувства юмора.
Религиозный человек и высмеивать тему крещения не может.
Все Средневековье оптом - ащщща, ащщща, пошло я нахер
Бронте жила в Средневековье?
Бронте жила в Средневековье?
ответом на "N является Х, поэтому не может У" является любой пример, когда Х может У, не обязательно N