Вы не вошли.
Аноны, а есть тут кто-нибудь, кто читал одну и ту же книгу сначала в сокращенном варианте, а потом в полном, и впечатления от сокращенного и полного вариантов оказывались существенно разными? Какие книги, какие впечатления, в чем разница?
Могу привести два примера. Первый - "Гуттаперчевый мальчик". От сокращенного варианта создалось впечатление, что автор хотел пристыдить детей богатых родителей, подчеркнуть, что дети из богатых семей жируют, в то время как дети из бедных семей мучаются и страдают. А от полного - что дети из богатой семьи тоже несчастны, их тоже никто не любит, к ним тоже относятся как к игрушкам, только играют по-другому. Полный вариант, с одной стороны, эмоционально тяжелее, там больше душераздирающих подробностей, но, с другой стороны, не такой беспросветный, там нет абсолютной безысходности и есть какая-то надежда - раз есть такие люди как Вера, значит, не все потеряно, есть шанс, что когда-нибудь что-нибудь изменится к лучшему. (В сокращенном варианте нет прорисовки характера Веры.)
Второй - "Путешествие Нильса с дикими гусями". Сокращенный вариант - милая, но довольно обычная нравоучительная детская сказка за все хорошее и против всего плохого. А в полном варианте книга серьезная, достаточно мрачная, очень в скандинавском духе (а там специфический менталитет).
Интересуют примеры, когда вот прям центральная идея книги оказывалась другой и чуть ли не противоположной.
Когда анон был маленьким, у анона была детская книжка со стихотворением Некрасова про то, как мороз-воевода дозором обходит владенья свои. С красивыми картиночками морозных узоров, пушистых сверкающих ёлочек и прочей милоты.
Анон вырос и прочел полную версию, где мороз-воевода - предсмертная галлюцинация замерзающей в лесу беременной женщины.
Было крипи.
Оно
Но почему не в книготреде?
Я в детстве прочел "детский" вариант "Гаргантюа и Пантагрюэля", и очень долго, лет до двадцати, почему-то не знал о существовании варианта полного, хотя вроде был довольно эрудированным аноном. Охуенное в результате вышло "найди отличия", чо.
Когда анон был маленьким, у анона была детская книжка со стихотворением Некрасова про то, как мороз-воевода дозором обходит владенья свои. С красивыми картиночками морозных узоров, пушистых сверкающих ёлочек и прочей милоты.
Анон вырос и прочел полную версию, где мороз-воевода - предсмертная галлюцинация замерзающей в лесу беременной женщины.
Было крипи.
Кек, укроанон в детстве учил отрывок стиха Шевченка про рассвет в роще. Потом классе в 10 оказалось, что пасторальная картина рассвета из детского стиха - просто вступление к длиннейшему стиху на революционно-повстанческую тему.
"Способный ученик" Кинга. В сокращенном варианте от книги оставили примерно четверть,
Первый - "Гуттаперчевый мальчик".
Второй - "Путешествие Нильса с дикими гусями".
Только что узнал, что у этих книг есть полные варианты. Спасибо, ТС!))
"Способный ученик" Кинга. В сокращенном варианте от книги оставили примерно четверть,
▼Скрытый текст⬍
о, анон, а ты не знаешь, где скачать полный вариант и как вообще его искать?
Я "Путешествия Гулливера" читал сначала в сокращенном варианте для детей, потом прочитал в полном, и оказалось, что там много пошлого.
А, ну и Библия. В детском варианте не было всяких веселых подробностей, например, о том, что проделали с Лотом его дочери.
Анон пишет:"Способный ученик" Кинга. В сокращенном варианте от книги оставили примерно четверть,
▼Скрытый текст⬍о, анон, а ты не знаешь, где скачать полный вариант и как вообще его искать?
И, кстати: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
http://fantlab.ru/article704
Спасибо!
Робинзон Крузо. "Детский" пересказ Чуковского, разбитый на главы, и полный вариант, о котором анон узнал в 10 классе. В полном более всего впечатлили пространные размышления гг о боге и вере, вырезанные в краткой маникюрными ножницами А так же то, что возвращением с острова в Англию книга нифига не заканчивается!
А так же то, что возвращением с острова в Англию книга нифига не заканчивается!
Ага, безумное путешествие по России. Но слэша с Пятницей недодали.
Что "Гаврош" и "Козетта" - сокращенные главы из "Отверженных", я узнала лет в 12, когда добралась до Гюго.
А вот что "Сказка о Мальчише-кибальчише" Гайдара - короткая вставка в "Военной тайне", шпионском детективе с детоубийством, я узнала уже взрослой.
Анон нашел "Гавроша" уже во взрослом возрасте (да еще и основательно упоровшись первоисточником). Открыл, наткнулся взглядом на "начальника баррикады" и хохоча закрыл.
Баркера "Сотканный мир", оказывается, в двух вариантах переводили.
Анон нашел "Гавроша" уже во взрослом возрасте (да еще и основательно упоровшись первоисточником). Открыл, наткнулся взглядом на "начальника баррикады" и хохоча закрыл.
+1)) Анжольрас там был просто Лидером Революции, Жавер — Злым Полицейским, мешающим Революции, и вообще всё так лубочно-пропагандистски)
В нулевых, когда вышел в телеэфир "Властелин Колец", анон нарыл в библиотеке какую-то старую книжку, где был Хоббит и ВК до "отбытия Боромира" За Хоббита ничего внятного не скажу, а вот ВК был напечатан в каком-то кастрированном виде, перевод сухой и некрасивый, и как можно было снимать красивое кино по такому УГ - было неясно. Потом анону подарили ВК в переводе МурКиста - и все озарилось! ))
Мне обычно везло вначале наткнуться на полный вариант, а потом на сокращенный. Так сходу вспоминается только одно исключение - в школьном сборнике по литературе стихотворение "Люблю грозу в начале мая" состояло из трех строф. Отдельно книжки Тютчева почему-то никто в школу не приносил (а вообще была у нас такая практика, типа "все принесите какого-нибудь Фета, ну или хотя бы один на парту" или "пусть каждый принесет книжку своего любимого поэта, прочитаете из нее любимое стихотворение, обсудим"). Очень я впоследствии удивился и до сих пор не понимаю, зачем было убирать последнюю строфу, что в ней такого крамольного, чего нельзя читать детям: упоминание древнегреческих богов? Упоминание кубка (подразумевается, что ли, с алкоголем)? Слово "ветреная"?
Вот об этой строфе речь:
Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.
Отредактировано (2018-12-28 09:30:05)
+1)) Анжольрас там был просто Лидером Революции, Жавер — Злым Полицейским, мешающим Революции, и вообще всё так лубочно-пропагандистски)
Бля. Теперь анон всерьез задумался, кого обозвали начальником баррикады, Комбефера, что ли?
Очень я впоследствии удивился и до сих пор не понимаю, зачем было убирать последнюю строфу, что в ней такого крамольного, чего нельзя читать детям: упоминание древнегреческих богов? Упоминание кубка (подразумевается, что ли, с алкоголем)? Слово "ветреная"?
Вот об этой строфе речь:Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.
У нас была эта строфа, нам про "ветреная" в том смысле, что "легкомысленная" даже учительница отдельно объясняла (конец девяностых).
Бля. Теперь анон всерьез задумался, кого обозвали начальником баррикады, Комбефера, что ли?
"Лидер революции" это не дословно, это я просто уровень пафоса обозначаю)) он же начальник баррикады, ага. Хотя там это собирательный образ, имён ни у кого, кроме Гавроша, нет. Взорвать баррикаду тоже хотел "начальник")
Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.
В моей книге слово "кубок" было плохо пропечатано и напоминало "кусок". Про Зевса и Гебу я уже знала из мифов, но вот "кусок пролила" было реально сложно понять
Сокращенный "Граф Монте-Кристо" для детей — невнятная фигня какая-то, где концы с концами не сходятся. Полная версия в сто раз понятнее, потому что в ней приключения логически связаны. Есть слегка недетский контент (убийства) но лучше в 12 дать полную версию, чем в 8 сокращенную.
Библия лидирует, конечно)