Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Дабы не сливаться с тредом фанфиков. У кого какие любимые книги? Кто что сейчас читает? Может кто-то хочет посоветовать книгу или найти что-то конкретное? С этим - сюда. Делимся впечатлениями о прочитанном, спрашиваем советов "что почитать", раздаем рекомендации.
Помимо основного треда на форуме существует множество узкоспециализированных.
Также связано с книгами и писателями:
Подфорум чтений на любой вкус
Анонимные пейсатели (анонимная помощь с сочинением нетленки)
Книжный челлендж Холиварки
Инструкция как настроить бот Флибусты
Анон пишет:Анончики, а может кто посоветовать хороших книгоблогов, подборок книг на русском или английском. Реки на лайвлибе очень хаотичны и необъективны, если честно.
Эээ, анон, ты странный. Все мнения субъективны, и твое, кстати, тоже.
Хочешь найти книгочеев с похожими вкусами? Приходишь на какое-нибудь книгосообщество и говоришь: "Я люблю эти книги и этих авторов.И не люблю такие книги и авторов, не советуйте их. Люблю такие-то ходы и не люблю такое. Если у вас со мной более-менее совпали вкусы, давайте делиться книгами и мнениями".
Анон, я просто попыталась сказать помягче о том, что на лайвлибе высокие оценки у всякой дряни, если честно. Там вообще понять нельзя понравится тебе это или нет.
На кинопоиске у совсем уж откровенной херни высокие оценки редко бывают.
И у меня нет конкретных требований к сюжетным ходам и тд. И на дайри меня нет. И я не хочу похожие вкусы, я хочу что-то до чего я сама бы не додумалась, вне своей зоны комфорта.
Анон пишет:Анончики, а может кто посоветовать хороших книгоблогов, подборок книг на русском или английском. Реки на лайвлибе очень хаотичны и необъективны, если честно.
Я как-то кидал ссылки на авторов, которых читаю:
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 2#p1610322Многие из этих блогеров сейчас активнее всего тусят в телеграме, но, я думаю, если будет интересно, найдёшь их и там)
Есть ещё рубрика bookshelf на Вандерзине, она клёвая: http://www.wonderzine.com/wonderzine/life/bookshelf
Если хорошо с английским, то смотри подборки на букрайоте, они обожают списки. Например:
http://bookriot.com/2015/06/17/rory-rea … rls-ended/
http://bookriot.com/2016/08/22/100-must … -classics/Или на offtheshelf:
http://offtheshelf.com/Или на signature reads:
http://www.signature-reads.com/category/books/Или даже на баззфиде:
https://www.buzzfeed.com/books
Спасибо, анон
аноны, посоветуйте книг, где действие происходит в корее. не важно, в современной или прошлых эпох
Как пример,
ПЛиО. С кучей ошибок Соколова в первом томе и опечатками вековой давности в остальных. Более-менее правили в одной только иллюстрированной серии, но там взяли версию упоротого фаната сериала, где странные названия и сериальные имена ("Питер" вместо "Петира"), скажем.
аноны, посоветуйте книг, где действие происходит в корее. не важно, в современной или прошлых эпох
мне зашел "Сеул, зима 1964 года".
подписка
Прочитала очень многими расхваливаемую "фанатку" и подгорела.
Ахах, блин, я начинала читать с надеждой на хикку-яойщицу, которая вынуждена ВЫЖИВАТЬ вне зоны комфорта и социализироваться... ну, в принципе, такое описание притягивается за уши, только все равно какое же дерьмо
Как книга для подростков сойдет, я думаю? Выглядит все равно так, словно автор просто пытается навариться на ЦА малолетних яойщиц. Да и то пишет автор как-то слишком отдаленно, не вникая особо, не вызывая сопереживания.
Зачем-то догрызла кактус до конца, но вообще лучше какую-нибудь Watamote перечитать
Отредактировано (2017-04-17 14:53:42)
странные названия и сериальные имена ("Питер" вместо "Петира")
Но он и есть Питер фонетически. Так же как Киван (Kevan) по сути никакой не Киван, а без пяти минут Кэвин. Сериал это не из головы взял, сам Мартин давал пояснения по прочтению спорных имен героев. Он любит переиначить в знакомых именах пару буковок и в таком виде запулить их в книгу, не меняя или практически не меняя при этом произношения. Проблема в том, что в английском это (писать Petyr, читать Питер) прокатывает, а вот в русском уже нет, и возникает вопрос как переводить.
Что не отменяет общего ахтунга с официальным переводом ПЛиО, конечно.
Проблема в том, что в английском это (писать Petyr, читать Питер) прокатывает, а вот в русском уже нет, и возникает вопрос как переводить.
Это я знаю, а вот что данный фан переделывает под сериал оригинал, отдавая реплики Ренли Маргери в сцене турнира, и названия дает на аглицкий лад (типа "мэйстер"), уже не круто.
Это я знаю, а вот что данный фан переделывает под сериал оригинал, отдавая реплики Ренли Маргери в сцене турнира, и названия дает на аглицкий лад (типа "мэйстер"), уже не круто.
Такс... И тогда назрел важный вопрос: Имя этого чудика можно, чтобы не нарваться на перевод, когда соберусь читать?
Анон, да он не сам переводил, он взял фанатские правки с 7К и подредактировал перевод Виленской на свой вкус. Кстати, кое-где получилось намного точнее.
http://wolfswood.ru/
Еще он вроде бы участвовал в создании одного из переводов "ТсД".
Это я знаю, а вот что данный фан переделывает под сериал оригинал, отдавая реплики Ренли Маргери в сцене турнира
Шта Ересь типа "Жиенны" внезапно померкла на этом фоне.
и названия дает на аглицкий лад (типа "мэйстер")
Извини, недопонял. Цитадельские вроде бы во всех переводах у нас идут как мейстеры, это не личное изобретение одного фана. Или речь о букве Э, которая торчит тут как половой орган во лбу?
Или речь о букве Э, которая торчит тут как половой орган во лбу?
О ней.
Ересь типа "Жиенны" внезапно померкла на этом фоне.
Он, кстати, тоже считает это ересью, что не помешало ему сделать жену Сиворта Марьей.
Шта
Ага. Ренли, в короне с розами, в цветах Хайгердена, по мнению товарища, оказывается, зашкварно болеть за Хайгарден и Лораса! Почему? "А патамушта в сериале вот так, как у меня!"
Отредактировано (2017-04-17 15:35:11)
"ТсД"
?
"Танец с драконами".
Блин, я теперь еще больше боюсь начинать читать эту серию. Спасибо, отвадили
?
"Танец с драконами".
Марьей
МАРЬЕЙ. МАРЬЕЙ.
Простите, у меня мозг сейчас слегка замкнуло.
"Танец с драконами".
"Танец с драконами".
Спасибо)
МАРЬЕЙ. МАРЬЕЙ
"По аналогии с Арьей?" - интересуются у него. "Да, Марийя не звучит!" - отвечает товарищ. Да это же Мария, объясняют ему, как "Жиенна" - Джейн! Но товарищ видит так, как видит.
А еще, чтобы не мучиться с "его лордствами" в официалках (шта), он ввел в текст "его благородий". И сменил "ваших величеств" в обращении к королям на "вашу милость".
Отредактировано (2017-04-17 15:41:29)
я теперь еще больше боюсь начинать читать эту серию. Спасибо, отвадили
Анон уже забил, просто нашел сокращения и баги переводов и подуспокоился. Зато уже прочел почти все, что написал Мартин по ПЛиО, и у него ломка. И про шестую книгу не слыхать.
И про шестую книгу не слыхать.
"- Что вы, как фанат, можете сказать Джону Мартину?
- ГДЕ ШЕСТАЯ КНИГА, СУКА!!!!!!!!!!"
А еще, чтобы не мучиться с "его лордствами" в официалках (шта), он ввел в текст "его благородий".
А Соколов переводил в ИП "ваше величество" как "светлейший" и оруженосцев обозвал сквайрами. Найти бы, что за траву все эти переводчики курят.
"По аналогии с Арьей?" - интересуются у него. "Да, Марийя не звучит!" - отвечает товарищ.
Ну, спасибо, что не Марайя, конечно
Мне обидно за Catelyne больше всего. Джейн хотя бы стала Джейни для рифмы, а не совсем от балды. А вот почему женщина, которую ласково называют Кэт, не Кэтлин и даже не Кейтлин, если уж переводчик так суров, а КЕЙТИЛИН? Это ж даже выговорить трудно.
А выйдет, все завопят: "И этого мы ждали шесть лет?!"
Прецедент был.
А Соколов переводил в ИП "ваше величество" как "светлейший" и оруженосцев обозвал сквайрами.
Хах, а как тебе то, что у него Джиор допытывался у Джона: ты, мол, великий витязь?
Курят они с Виленской явно что-то на пару, иначе откуда такая потребность сделать так, чтобы читателю было "по весте-росски".
А вот почему женщина, которую ласково называют Кэт, не Кэтлин и даже не Кейтлин, если уж переводчик так суров, а КЕЙТИЛИН?
А почему Джейми стал "Джейме", Аллисер Торн - вдруг "Торне", а Руз Болтон - "Русе"?
А потому, что Соколов английскую речь на слух не воспринимает и вообще на самолетостроительном отучился.
А у фаната отдельно не порадовали унылые "галеры" вместо худо-бедно непривычных "галей". Хотя Кейтлин у него была.
Отредактировано (2017-04-17 15:53:23)
А почему Джейми стал "Джейме", Аллисер Торн - вдруг "Торне", а Руз Болтон - "Русе"?
О, про них-то как-то забылось. "Джейме" тоже, кхм, интересное решение. Причем с точки зрения и русского произношения тоже.
Говорю ж, Соколов с английским в 1996 явно не очень на слух дружил. Да, его "чардрева", "лютоволки", "богорощи" и ряд других решений прижились, но "Бобровый Утес", высосанный из предположения, что "castor - бобер на латыни", смотрится особенно ржачно, когда знаешь, что Кастерли - фамилия угасшего рода.
И при всем при том оно злопыхает:
Ну понимаете ли... в литературе принята оплата от объема и тиража. Чем больше объем и тираж книги, тем больше оплата. О том же свидетельствует раздувание объема отдельных томов за счет неоправданного введения доп. персонажей. Серьезные книги, написанные серьезными авторами, редко превышают 100 авт. листов. Сколько там листов уже насчитывается в эпопее?
Клюнул, клюнул старина Джордж на длинный доллар. Нет, я не укоряю его за это, ибо сам люблю гонорар. Но виноват он в пренебрежении интересами читателей. Людей, желающих еще при жизни прочесть его опус до конца.
http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topic57page584
Анон как представит, во что господин переводчик превратил бы третий том, ему аж плохеет.