Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2014-07-25 17:18:56

Анон
Windows 8Chrome 36.0.1985.125

Книготред

Дабы не сливаться с тредом фанфиков. У кого какие любимые книги? Кто что сейчас читает? Может кто-то хочет посоветовать книгу или найти что-то конкретное? С этим - сюда. Делимся впечатлениями о прочитанном, спрашиваем советов "что почитать", раздаем рекомендации.

Помимо основного треда на форуме существует множество узкоспециализированных.

Также связано с книгами и писателями:
Подфорум чтений на любой вкус
Анонимные пейсатели (анонимная помощь с сочинением нетленки)
Книжный челлендж Холиварки
Инструкция как настроить бот Флибусты


#29551 2021-04-17 14:13:08

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

У КистяМура просто чудовищно неуместный стиль.

И смысл местами проебан

#29552 2021-04-17 14:13:15

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

перевод делается для тех, кто языками не владеет на достаточном уровне

Вообще нет :hmm: Точнее, не совсем. Можно элементарно хотеть прочитать конкретную книжку на родном языке, в хорошем качественном переводе, даже если знаешь язык оригинала. И когда такого перевода нет — это весьма и весьма печально.

#29553 2021-04-17 14:14:38

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

перевод делается для тех, кто языками не владеет на достаточном уровне

Можно поинтересоваться, сколькими языками на достаточном уровне владеешь ты?

#29554 2021-04-17 14:19:53

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:
Анон пишет:

перевод делается для тех, кто языками не владеет на достаточном уровне

Можно поинтересоваться, сколькими языками на достаточном уровне владеешь ты?

*делает вид, что не замечает наезда/сарказма* Двумя. Русским и английским. Всё остальное исключительно в переводе.

#29555 2021-04-17 14:22:10

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:
Анон пишет:

перевод делается для тех, кто языками не владеет на достаточном уровне

Вообще нет :hmm: Точнее, не совсем. Можно элементарно хотеть прочитать конкретную книжку на родном языке, в хорошем качественном переводе, даже если знаешь язык оригинала. И когда такого перевода нет — это весьма и весьма печально.

В первую очередь перевод делается для тех, кто не может читать в оригинале. Они - основная целевая аудитория. Ещё есть неосновная. Может хотеться. Печально. Когда появится перевод, который мне зайдёт больше, чем МК, буду рекомендовать его.
ТС спросил, в каком из имеющихся в природе переводов лучше читать ВК. Прочитал различные мнения. Вероятно, ещё кто-нибудь допишет свои предложения. Дальше ТС может выбрать один перевод или скачать несколько и попробовать, что лучше зайдёт.

Отредактировано (2021-04-17 14:24:23)

#29556 2021-04-17 14:22:10

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

смысл местами проебан

Боюсь, это необходимое зло любого перевода. Местами будет проебан или смысл, или стиль, или и то, и другое.

#29557 2021-04-17 14:23:31

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:
Анон пишет:

смысл местами проебан

Боюсь, это необходимое зло любого перевода. Местами будет проебан или смысл, или стиль, или и то, и другое.

Вообще нет. И переводы есть нормальные, но издавать их массово не рвутся.

#29558 2021-04-17 14:25:01

Анон

Re: Книготред

Спасибо за рекомендации, аноны  :heart:  Я не хотел будить древнее зло переводосрачей  :please:

Анон пишет:

Дальше может выбрать один перевод или скачать несколько и попробовать, что лучше зайдёт.

Так и сделаю, спасибо.

#29559 2021-04-17 14:27:12

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

И я уж не говорю о том, что там.

Анон, под качественным русским текстом я понимаю именно качественный русский текст. Все эти срачи за точность перевода меня не колышат, я читаю русский текст, и если ничто в нем не отвлекает меня от картинки, встающей перед глазами при чтении - значит, он качественный. У МиК очень хорош язык, продуманная система адаптации онимов. Когда я их читаю, мне не режет глаз смешение французского с нижегородским или неуклюжие "Колоброды". А насчет точности перевода - так это дело вкуса, меня и Багира ж.р. вполне устраивает при том качестве языка, которым Дарузес перевела Маугли.
В приведенных тобою примерах с идиомой, кстати, очень хорошо видно, насколько русский язык МиК лучше, чем у других переводчиков. Ритм фразы, подбор выражений... я не филолог, я не могу тебе научно))) объяснить, как именно это достигается, я просто вижу отличный язык.
Но фломастеры у всех разные, так что если тебе нравится другое... - ну, тебе просто нравится другое :)

#29560 2021-04-17 14:30:05

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

переводы есть нормальные,

Если ты проверишь этот перевод построчно, то с вероятностью примерно 99% найдешь проебы. Ну, если ты хорошо знаешь оба языка. Я так проверял переводы, которые мне рекомендовали как "нормальные" и даже как "охуенные" и находил, причем для этого хватало первых двух-трех глав. Потери смыслов и стиля - неизбежность перевода. Ну разве что исходник совсем примитивный. С этим нужно просто смириться, если хочешь читать перевод.

#29561 2021-04-17 14:36:20

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:
Анон пишет:

переводы есть нормальные,

Если ты проверишь этот перевод построчно, то с вероятностью примерно 99% найдешь проебы. Ну, если ты хорошо знаешь оба языка. Я так проверял переводы, которые мне рекомендовали как "нормальные" и даже как "охуенные" и находил, причем для этого хватало первых двух-трех глав. Потери смыслов и стиля - неизбежность перевода. Ну разве что исходник совсем примитивный. С этим нужно просто смириться, если хочешь читать перевод.

Я не сказал "идеальные", заметь. Такие, в которых не кидаются в лицо креативные перлы изданных - есть. Конкретно у ВК. Но это сделано своими и для своих.

#29562 2021-04-17 14:36:31

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

У МиК очень хорош язык, продуманная система адаптации онимов

Очень продуманная, да. Entwood превращается в Онтвальд, Rohan - в Ристанию и Мустангрим, Brown Lands - в Бурятье, Ithilien - в Итилию, Westfold - в Вестфольд, а Dunland - в Дунланд.  :lol:

Отредактировано (2021-04-17 14:36:45)

#29563 2021-04-17 14:40:46

Анон

Re: Книготред

Я нашёл статью со сравнениями разных переводов. Не знаю, насколько она хороша:
https://disgustingmen.com/reading/lord- … anslations

#29564 2021-04-17 14:54:10

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Анон, под качественным русским текстом я понимаю именно качественный русский текст. Все эти срачи за точность перевода меня не колышат, я читаю русский текст, и если ничто в нем не отвлекает меня от картинки, встающей перед глазами при чтении - значит, он качественный. У МиК очень хорош язык, продуманная система адаптации онимов. Когда я их читаю, мне не режет глаз смешение французского с нижегородским или неуклюжие "Колоброды".

Знаешь, если доколупаться до смешения французского с нижегородским, сенешаль мустангрима - довольно нелепое словосочетание, когда вырвано из контекста. Но книги-то читаются подряд, цельным потоком, а не поиском по тексту в поисках перлов. Удобно зацепиться за условную "сволочь", надёргать её из длиннющей книги, собрать в один абзац и возмущаться.

Я сюда скопирую один абзац оригинала и три классических перевода. По-моему, это более показательно в плане построения фраз, передачи ритма исходного текста, создания атмосферы, выбора слов: кто злоупотребляет причастиями и деепричастиями, кто слишком часто повторяет было/были, и т.д.

Скрытый текст

Отредактировано (2021-04-17 14:57:31)

#29565 2021-04-17 14:54:44

Анон

Re: Книготред

Анон, как насчёт катов?

#29566 2021-04-17 14:58:45

Анон

Re: Книготред

А так хорошо про толстые книжки говорили...

#29567 2021-04-17 15:01:22

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Для начала - слова наиболее вежливого персонажа, Гэндальфа, да еще произнесенные в присутствии дамы королевского происхождения: "Замкни же свои смрадные уста! Я не затем вышел из огненного горнила смерти, чтоб препираться с презренным холуем!" Красиво сказано, правда?

Эм, правда. По-простому было бы "Заткнись, урод", а тут величественно, как в одах. Но в той статье у критика вообще какой-то странный взгляд на то, что есть страшное сквернословие. Статья, конечно, конца 80-х, ок, ну мат с тех пор явно сильно нормализовался, но неужели "препираться" в 80-е было прям настолько вульгарно и фу? А уж орки, говорящие "гнида", ОРКИ, КАРЛ! Какой ужас, подайте мой флакончик с нюхательными солями.

#29568 2021-04-17 15:06:33

Анон

Re: Книготред

Оужос, в книготреде обсуждают текст книги, а не её толщину.

#29569 2021-04-17 15:09:12

Анон

Re: Книготред

Да заебали эти срачи про ВК за эти годы. ЗАЕБАЛИ

#29570 2021-04-17 15:09:57

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

среди толкинистов очень срачный вопрос

звезду АлескандрВасильевичу! Орден Ванги анону!

#29571 2021-04-17 15:11:31

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Орден Ванги анону!

Да тут и без ордена понятно было, что начнется эта хрень опять. И снова. И снова.

#29572 2021-04-17 15:18:06

Анон

Re: Книготред

А первый кусок перевода чей?

#29573 2021-04-17 15:19:58

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

А первый кусок перевода чей?

Первый - КистяМур, второй - КамКар, третий - ГриГру.

#29574 2021-04-17 15:22:41

Анон

Re: Книготред

Хороший тест, чтобы выбрать себе перевод.
Мне один кусок больше всех понравился.

#29575 2021-04-17 15:23:32

Анон

Re: Книготред

Анон пишет:

Очень продуманная, да.

Да. У них была выработана определенная концепция - они переводили-адаптировали.  Для
разных народностей использовались разные варианты адаптации. Древнегерманские корни адаптировались древнеславянскими, к этому же подбирались славянизмы возвышенного стиля для речи и описаний эльфов, например. В топонимах и именах какой-то части Шира вроде бы использовались диалектизмы... черт уже не помню - брянские? или типа того. Ну и так далее. Было где-то предисловие или послесловие, там слегка освещался их принцип перевода онимов.
И все это, кстати, было сделано не по велению левой пятки, а в некотором роде по указаниям))) автора - у филолога Толкина были определенные рекомендации для перевода его творений, и по этим рекомендациям следовало "говорящие" имена собственные именно что адаптировать. (никаких Бэггинсов, граждане, уважайте волю Профессора, в конце концов!))))) 

Ну и потом, у МиК просто хороший, богатый русский язык, не прилизанный, а с использованием жаргонизмов, архаизмов, разнообразных стилизаций, прописывающий определенные образы героев именно их речью. Я люблю такое. А "бедненько, но точненько" - не люблю)))

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума