Вы не вошли.
Внимание! Мирная тема.
В теме запрещено сраться, разжигать, провоцировать и поддерживать срачи, для всего этого есть Магистросрачей тред. Нарушение определяется модератором на глаз и может караться предупреждением, баном или отлучением от раздела на любой срок.
Фест по заявкам Moxiang Tongxiu Fest 2022
Твиттер со всеми ссылками
Страница Феста на АО3
Таблица заявок и FAQ
Где почитать на русском
Магистр дьявольского культа/Основатель тёмного пути: YNT 1., 2., YNT (с изобр.); альтерн. перевод вк, гуглдок; первая редакция
Благословение небожителей: YNT 1., 2. (с изобр.); альтерн. перевод: Wattpad (до конца)
Система «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея: Блогхаус (обновляется), Wattpad
*с Wattpad.com можно качать расширением WebToEpub
Отпочковавшиеся спецтреды:
Аноны, а ЦЧ в постканоне сколько? Мне почему-то казалось 37
Нам это не известно, но ЦЧ на год младше ВИ.
На горе Байфэн ВИ было 20 лет + сколько-то времени до прихода ВЦ + сколько-то времени до свадьбы ЦЯЛ+9 месяцев до рождения ЦЛ +3 месяца до Безночного + 3 месяца до смерти ВИ.
То есть ВИ умер где-то в 22 года. Плюс 13 лет - ВИ и ЛЧ в финале 35, ЦЧ 34.
Отредактировано (2021-10-04 19:51:48)
Он ровесник ВИ и ЛЧ
Даже чутка помладше
Младше ВИ на год т на два ЛЧ.
Разве вансяни не ровесники?
свадьбы ЦЯЛ+9 месяцев до рождения ЦЛ
А она прям в первую брачную ночь залетела? Или она уже до свадьбы была беременная, поэтому и имя выбирали?
это уж вообще подсчету не поддается.
А если попробовать примерно прикинуть.
Известен ли месяц рождения ЦЛ и какое примерно время года было, когда ЦЯЛ с ЦЧ приезжали к ВИ красоваться свадебным платьем?
Отредактировано (2021-10-04 20:01:45)
А если попробовать примерно прикинуть.
От красования платьем до рождения ЦЛ мог смениться не один цикл времен года)
А если попробовать примерно прикинуть.
Известен ли месяц рождения ЦЛ
ноябрь
Известен ли месяц рождения ЦЛ
из карточек персонажей от оф. блога дунхуа
Копирую сюда:
Впереди всех выезжал прекрасный мужчина, облаченный в кожаный доспех. Разумеется, Глава Ордена — Цзинь Гуаншань.
Да, все верно, 一人眉目俊朗, то есть "c прекрасными чертами".
Квадратное лицо Цзинь Гуаншаня исказилось гневом, которым он пытался скрыть смущение от его слов.
Там интересный оборот, 国字脸 - "лицо как иероглиф", то есть вписывающееся в квадрат (https://baike.baidu.com/item/国字脸/7958172). Для мужчины это скорее считалось красивым и признаком мужественности, и интернет полон советов, как исправить этот дефект, если ты девочка.
Даже сама смерть Цзинь Гуаншаня оказалась недостойной. Старик так кичился своей мужской силой, что как-то раз устроил марафон с несколькими продажными женщинами. Однако старость взяла свое, и Цзинь Гуаншань позорно отправился к праотцам прямо во время любовного акта.
"Марафон", разумеется! Стилистика этого перевода не устает радовать!
Там примерно так:
他自信老当益壮 - он был уверен, что с возрастом становился только сильнее. 老当益壮 - это чэнъюй, устойчивая цитата/крылатое выражение (байду), означает, что в зрелости нужно быть еще амбициознее и энергичнее, чем в юности. Но так не скажут про молодого мужчину.
要挑战自我,和一群女人鬼混 - [решил] бросить себе вызов и развлечься с несколькими женщинами
然而不幸失败马上风 - но к сожалению потерпел поражение и скончался во время секса (马上风 - это устойчивое выражение, означает именно смерть во время полового акта).
то есть про старость ни слова, как и ожидалось.
Спасибо, анон.
Засунул это предложение в Гуглотранслейт - Гугл там старость не нашел. Вангую все-таки косяк.
Это наверное потому, что гуглтранслейт часто переводит 老 в середине фразы как "always", а не как "old".
то есть про старость ни слова, как и ожидалось.
Спасибо, анон.
Такое. Чэнъюй про зрелость/старость. Плюс дальше по тексту его называют "老宗主", старый/в летах глава клана. Это не обязательно старик, но и не молодой мужчина.
но и не молодой мужчина.
Так он и не молодой мужчина, ему 45 минимум.
Так он и не молодой, он зрелый мужик. Но не старик.
но и не молодой мужчина.
У него уже внук, было бы странно если бы его называли молодым мужчиной) Как бы он не выглядел.
Он мог выглядеть молодым мужчиной. Госпожа Цзинь после саншота, емнип, лицом как двадцатилетняя была, это после смерти ЦЦС она разом постарела от горя.
Ну вот юнеты это перевели как "достопочтенный", "Пути" как "почтенный". Я считаю, что это маркер того, что есть какой-то еще глава (условно говоря, "молодой"). В тексте модао так же говорится об отце НМЦ (в контексте разговора и о самом НМЦ) во время конфликта с ВЖХ (когда старший Не явно не был дряхлым стариком, он сражался/охотился/умер рано), о ЦГШ и о главе клана Цинь.
Отредактировано (2021-10-04 20:25:40)
Прелести Гугла
И я не безрукавка,-быстро добавил Вэй Усянь.
такого перевода обрезанного рукава я еще не видел
Кстати, один из известнейших китайских мемов про смерть от снусну - это история императора Чэн-ди (? - я не умею в русское правописание, так в википедии) , который приблизил к себе двух любовниц и по преданию умер именно таким образом в 45 лет.
Отредактировано (2021-10-04 20:35:39)