Вы не вошли.
Внимание! Мирная тема.
В теме запрещено сраться, разжигать, провоцировать и поддерживать срачи, для всего этого есть Магистросрачей тред. Нарушение определяется модератором на глаз и может караться предупреждением, баном или отлучением от раздела на любой срок.
Фест по заявкам Moxiang Tongxiu Fest 2022
Твиттер со всеми ссылками
Страница Феста на АО3
Таблица заявок и FAQ
Где почитать на русском
Магистр дьявольского культа/Основатель тёмного пути: YNT 1., 2., YNT (с изобр.); альтерн. перевод вк, гуглдок; первая редакция
Благословение небожителей: YNT 1., 2. (с изобр.); альтерн. перевод: Wattpad (до конца)
Система «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея: Блогхаус (обновляется), Wattpad
*с Wattpad.com можно качать расширением WebToEpub
Отпочковавшиеся спецтреды:
Этот автор очень уж любит нагнать градус одноногособачности в отношении ШЦ.
В отношении ШЦ это правда! И собака та еще. И одноногая в итоге...
Когда шипперишь лбх/шц и хочешь им щастя приходится выкручиваться у этой авторши еще нормально вышло.
Я у нее на ЛЦГ любуюсь.
Пины с псиной
https://twitter.com/kiwi_agent/status/1 … 2535625729
ЛЦГ везде прекрасен
ЛЦГ везде прекрасен
Дай я тебя обниму, анон!
Комикс про сестру ШЮ: https://tapas.io/series/happy-birthday-shen-yuan
аноны, помогите чуток, плиз!
как, допустим, ЦЧ в разговоре с кем-то будет упоминать ЦЯЛ? по имени? молодая госпожа Цзян? или допустимо назвать ее цзецзе?
в фике, который я сейчас перевожу, автор использует просто "цзе" во фразах типа: Это цзе всем здесь управляет (говоря кому-то) или Цзе, знакомься, это такой-то.
верно ли это?
как, допустим, ЦЧ в разговоре с кем-то будет упоминать ЦЯЛ? по имени? молодая госпожа Цзян? или допустимо назвать ее цзецзе?
А "сестра" чем тебе не?
Аноны, а как вы вообще относитесь родственным обращения в Магистре? Я до сих пор немного путаюсь во всяких эргэ, гэгэ, шиди, шимей, шисюн, шицзе, цзецзе. Норм ли в фиках писать просто брат, сестра? Или все только так, как завещают китайцы, ты мне шиди, а я тебе шисюн, и только так, Яньли для ВИ шицзе, а не сестра?
Яньли для ВИ шицзе, а не сестра?
тк она ему не кровная родственница, то не старшая сестра, а "старшая соученица по ордену"
тк она ему не кровная родственница, то не старшая сестра, а "старшая соученица по ордену"
Произносить долго, звучит неловко, быстро не проорать, если что
Яньли для ВИ шицзе, а не сестра?
Можно и сестрой переводить, имхо. Но лучше оставлять такие вещи без перевода и давать сноску, потому что русский язык в любом случае все оттенки не передаст, а в некоторых случаях это бывает важно.
а это не перевод. это демонстрация, почему лучше использовать китайские слова
шицзе конечно быстрее
самые близкие семейные отношения переводить простыми словами (брат/сестра), можно оставлять сноски, если слова выпендрежные, как сюнчжан. Шицзе/шишу, эр-гэ/сань-гэ и т.д. - оставлять так и пееводить/пояснять в сноске, это вещи, которым нет прямых аналогов в русском и упрощать их не стоит.
Отредактировано (2019-09-21 10:28:31)
Норм ли в фиках писать просто брат, сестра? Или все только так, как завещают китайцы, ты мне шиди, а я тебе шисюн, и только так, Яньли для ВИ шицзе, а не сестра?
Но это разные понятия. Яньли и ЦЧ для ВИ - не родные брат и сестра. А шиди и шизце может быть сколько угодно. Как раз на эту ФБ перевели фик про примирение ВИ и ЦЧ, где ЦЧ говорит "я тебе не шиди, я твой брат" - и это имеет значение.
Как раз на эту ФБ перевели фик про примирение ВИ и ЦЧ, где ЦЧ говорит "я тебе не шиди, я твой брат" - и это имеет значение
а можно ссыль?
Анон пишет:Норм ли в фиках писать просто брат, сестра? Или все только так, как завещают китайцы, ты мне шиди, а я тебе шисюн, и только так, Яньли для ВИ шицзе, а не сестра?
Но это разные понятия. Яньли и ЦЧ для ВИ - не родные брат и сестра. А шиди и шизце может быть сколько угодно. Как раз на эту ФБ перевели фик про примирение ВИ и ЦЧ, где ЦЧ говорит "я тебе не шиди, я твой брат" - и это имеет значение.
Зис. Особенно учитывая, что Яньли ВИ называет в каноне не шиди, а младшим братом.
а можно ссыль?
Клинок, в котором отражаются глаза — столь же глубокие и синие, как бездонные озера Юньмэна.
но ведь у ЦЧ фиолетовые глаза?
Клинок, в котором отражаются глаза — столь же глубокие и синие, как бездонные озера Юньмэна.
но ведь у ЦЧ фиолетовые глаза?
Аметистовые, ага.