Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-01-29 16:36:59

Анон

Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Внимание! Мирная тема.
В теме запрещено сраться, разжигать, провоцировать и поддерживать срачи, для всего этого есть Магистросрачей тред. Нарушение определяется модератором на глаз и может караться предупреждением, баном или отлучением от раздела на любой срок.

Фест по заявкам Moxiang Tongxiu Fest 2022
Твиттер со всеми ссылками
Страница Феста на АО3
Таблица заявок и FAQ

Полезная информация

Где почитать на русском
Магистр дьявольского культа/Основатель тёмного пути: YNT 1., 2., YNT (с изобр.); альтерн. перевод вк, гуглдок; первая редакция
Благословение небожителей: YNT 1., 2. (с изобр.); альтерн. перевод: Wattpad (до конца)
Система «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея: Блогхаус (обновляется), Wattpad
*с Wattpad.com можно качать расширением WebToEpub

Отпочковавшиеся спецтреды:

СОСЕДИ ПО ПАЛАТЕ


#30301 2020-06-16 22:27:15

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Один из них, который Амон, не полюбил ЦЧ и высказывался про его поступки во время просмотра, чем мощно рванул пуканы групке ЦЧ-лаверов.  
В тексте, кстати, ЦЧ пока нормальный, я ждал худшего ракурса, но и авторов-то двое.

Спасибо за прояснение. К тексту припаду, раз так, а что там автор говорит за кадром оставим на его усмотрение.

#30302 2020-06-16 22:39:14

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Не одобряю поведение новоявленных переводчиков, но рада, что кто-то озвучил тот факт, что Небожители очень плохо переведены на английский. Шаполан тоже ужасно переведен. В общем, без знания китайского тяжело  :panic:

Покажи мне хоть одну хорошо переведенную китайскую художку. Нет, про мусорный остров и пописы Цысиня куда отвратнее БН переведены.
Ну никак не пройти мимо, не пнув фан-переводчиков, которым даже не платишь, а.

#30303 2020-06-16 22:43:53

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Спасибо, что напомнили об этом фике, а то я хотела проверить, чё там с ЛХ, но забыла. Проблевалась, читать не буду. :lol:

#30304 2020-06-16 22:47:45

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Покажи мне хоть одну хорошо переведенную китайскую художку.

Цветы сливы в золотой вазе :evil:
др анон

#30305 2020-06-16 22:49:49

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Цветы сливы в золотой вазе

Небольшой оффтоп

Скрытый текст

#30306 2020-06-16 22:51:07

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

все, это значит, что все характеры в фике точно просраны вхуй, как же может быть иначе.

Там характер ЛЧ просран в хуй, как ни странно,говно какое-то

#30307 2020-06-16 22:53:15

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Небольшой оффтоп

▼Скрытый текст

Скрытый текст

#30308 2020-06-16 22:55:29

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Там характер ЛЧ просран в хуй, как ни странно,говно какое-то

хорошо-хорошо, как скажешь

#30309 2020-06-16 23:24:05

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Покажи мне хоть одну хорошо переведенную китайскую художку. Нет, про мусорный остров и пописы Цысиня куда отвратнее БН переведены.

Я про перевод на английский язык. Тот же Магистр переведен лучше. А китайскую художку я на английском не читала...
Мне нравятся китайские новеллы, но читать плохой перевод на английский мне тяжело. На русский тот же Шаполан переводят калькой с английского, и переводчиков вообще не смущает, что иногда целые абзацы у них не имеют смысла, т.е. на русском новеллу тоже читать невозможно.

Отредактировано (2020-06-16 23:42:11)

#30310 2020-06-16 23:29:52

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:
Анон пишет:

Покажи мне хоть одну хорошо переведенную китайскую художку.

Цветы сливы в золотой вазе :evil:
др анон

Думаю, тот анон про более современные переводы китайской художки.

#30311 2020-06-16 23:32:11

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:
Анон пишет:

Покажи мне хоть одну хорошо переведенную китайскую художку. Нет, про мусорный остров и пописы Цысиня куда отвратнее БН переведены.

Я про перевод на английский язык. Тот же Магистр переведен лучше. А китайскую художку я на английском не читала...

Тогда от меня будешь знать, что вот так переводят китайцев. Вернее, так они пишут, такой строй языка. И передают их без лишней адаптации, что с моей точки зрения правильно. Не привыкнешь так не привыкнешь.

#30312 2020-06-16 23:32:27

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Думаю, тот анон про более современные переводы китайской художки.

Последний том, кстати, переводили уже современники. Вот и будет возможность сравнить, как сейчас переводят китайскую художку в сравнении с "тогда".

#30313 2020-06-16 23:32:41

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Покажи мне хоть одну хорошо переведенную китайскую художку.

Цветы сливы в золотой вазе :evil:
др анон

Думаю, тот анон про более современные переводы китайской художки.

Да уж не с вэньяня точно  :lol:

#30314 2020-06-16 23:34:15

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:
Анон пишет:

Покажи мне хоть одну хорошо переведенную китайскую художку. Нет, про мусорный остров и пописы Цысиня куда отвратнее БН переведены.

Я про перевод на английский язык. Тот же Магистр переведен лучше. А китайскую художку я на английском не читала...
Мне нравятся китайские новеллы, но читать плохой перевод на английский мне тяжело. На русский тот же Шополан переводят калькой с английского, и переводчиков вообще не смущает, что иногда целые абзацы у них не имеют смысла, т.е. на русском новеллу тоже читать невозможно.

Анон, у Шаполан есть второй рулейт, с китайского. Он неплох.
Тот, что вконтаче, тот да, очень сырой.

#30315 2020-06-16 23:34:23

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Аноны, читаете что-нибудь по системе на фикбуке или ао3? Внесите каких-нибудь реков плиз :awe: Люшень, бинцю, Бингэ/ШЮ, без отрывания конечностей.
А еще, не встречался ли вам гэнг-бэнг с ШЦЦ-все-все-все?
И туда же, а по небожителям читаете? Хуаляней бы.

#30316 2020-06-16 23:37:34

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Ну никак не пройти мимо, не пнув фан-переводчиков, которым даже не платишь, а.

У меня, кстати, претензий именно к переводу Юнетов особо нет. У них проблемы с русским художественным языком, им нужен хороший редактор, поэтому я купила печатного Магистра, и верю, что там все будет хорошо ))

#30317 2020-06-16 23:39:21

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Анон, у Шаполан есть второй рулейт, с китайского. Он неплох.

Второй это какой?

#30318 2020-06-16 23:41:46

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Тогда от меня будешь знать, что вот так переводят китайцев. Вернее, так они пишут, такой строй языка.

Почему же у Магистра и Списка Ланъя вполне достойный перевод на английский? Их неправильно переводят? Или скорее Небожителей в спешке коряво перевели?

#30319 2020-06-16 23:42:53

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Анон, у Шаполан есть второй рулейт, с китайского. Он неплох.

Анон, поделись ссылкой!

#30320 2020-06-16 23:45:39

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Вот и будет возможность сравнить, как сейчас переводят китайскую художку в сравнении с "тогда".

Кмк, водораздел между "тогда" и "сейчас" лежит на в качестве, а в количестве тех кто может в качество. И большем количестве тех, кто может это качество проверить.

#30321 2020-06-16 23:51:00

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Тогда от меня будешь знать, что вот так переводят китайцев. Вернее, так они пишут, такой строй языка. И передают их без лишней адаптации, что с моей точки зрения правильно. Не привыкнешь так не привыкнешь.

Ну да, нужно писать на русском/английском как на китайском. :hmm:

#30322 2020-06-16 23:54:19

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

Ну да, нужно писать на русском/английском как на китайском.

Вот я тоже удивляюсь.
Если предложения косноязычные или не очень грамотно сформулированы с точки зрения языка, на котором они написаны, причем здесь китайский язык?

#30323 2020-06-17 00:03:05

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:

но рада, что кто-то озвучил тот факт, что Небожители очень плохо переведены на английский. Шаполан тоже ужасно переведен.

Система не лучше. Я как-то открыл перевод, расстроился, открыл англ, и сразу стало понятно, откуда растут ноги)
Пробовал листать переводы других новелл, и там часто такая же история. Особенно калькой народ грешит. Видимо, размышляют примерно так же как анон со строем языка)

#30324 2020-06-17 00:03:23

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:
Анон пишет:

Ну да, нужно писать на русском/английском как на китайском.

Вот я тоже удивляюсь.
Если предложения косноязычные или не очень грамотно сформулированы с точки зрения языка, на котором они написаны, причем здесь китайский язык?

Приведи примеры, пожалуйста. К переводу Суйки у меня стилистических претензий нет (в отличие от юнетов, но сравнивать я не собирался, сами притащили)

#30325 2020-06-17 00:03:56

Анон

Re: Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю

Анон пишет:
Анон пишет:

Тогда от меня будешь знать, что вот так переводят китайцев. Вернее, так они пишут, такой строй языка. И передают их без лишней адаптации, что с моей точки зрения правильно. Не привыкнешь так не привыкнешь.

Ну да, нужно писать на русском/английском как на китайском. :hmm:

Да, местами нужно.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума