Вы не вошли.
ммо и платформенные тоже можно
дабы не зафлуживать темы, поговорим тут! кто во что играет? какие новинки отслеживает?
заебало ли ждать третью халфу? новый дьябло айс или не торт? все ли пидорасы в биовейр? скайрим тру, или морровинд форева? адинэс-локализации говно или можно жить? альянс или орда?
ну короче
Наша группа в стиме
Наш дискорд
Большая просьба: убирайте спойлеры под кат!
Dragon's Dogma
Вроде тоже русификатор есть. Хз, какой по качеству, но есть
Анон пишет:Dragon's Dogma
Вроде тоже русификатор есть. Хз, какой по качеству, но есть
Ну, что разрабатывали знаю. Не знал сделали. Хотя мне-то всё равно без надобности, предпочитаю на ангельском играть.
Смотрю на группу, переводящую DD и думаю - а не начать ли проходить англ? А то они пытаются до разработчиков достучаться, уже про "а уж не игнорят ли они нас?" пишут.. Быстрее кмк будет со словарем че
Если что, они выложат перевод, как закончат, можно будет просто в файл заглядывать.
Close-up нового компаньона в PoE2 Текеху (амауа-годлайк Ондры, друид/чантер): https://twitter.com/jesawyer/status/893220269677887488
Портрет ничотак. Пока из портретов больше всего нравятся его и Майи. Эдера хочется закопать (но ладно, это решается заменой портрета на старый из первой части)
Close-up нового компаньона в PoE2 Текеху
Слушайте, он с этой улыбкой на портрет самого Сойера слева в профиле похож
Радует, что теперь у всех сопартийцев, а не только у избранных, будут свои уникальные модели. Только ГГ, поди, будет сливаться с толпой безликих редакторных неписей, но это ладно уж, не привыкать.
ыстрее кмк будет со словарем че
дерзай, анонче. я практически по играм язык и выучила.
недавно нашла свой старый словарь, весь в листочках с фразами из игрулек. аж прослезилась, вспоминая как я с ним на коленках играла
Я помню, как пытался играть во второй Котор с пиратской локализацией и ничего не понимал в диалогах. После долгих сомнений переставил на английский язык, и внезапно все стало гораздо понятнее
второй Котор с пиратской локализацией
О, ну там вообще по-сириусянски всё написано
О, ну там вообще по-сириусянски всё написано
Правду глаголешь, но именно с этой игры я и пересел на английские версии и с тех пор не знаю бед Она, можно сказать, дала мне пинка в нужном направлении. И язык тоже подтянулся, но он и до этого был не совсем плох.
Кстати, в плане изучения языка по играм у меня есть вдохновляющий пример: один мой друг, начиная играть в свтор, английского не знал вообще. Никак. Я не знаю уж, как он играл и каким количеством словарей обкладывался, но к тому моменту, как анон пришел в игру вслед за ним, друг уже достаточно сносно понимал диалоги и настолько бодро их пересказывал, что я даже не заподозрил подвоха. И только пару лет спустя в разговоре на мое "Ну ты же учил английский в школе" он очень удивился и сказал, что нет, вообще-то он учил немецкий, а как он в свтор играл - ну как-то. Оно само получилось. Втянулся. С нуля. И считай на одной этой игре вполне себе выучил английский на приемлемом разговорном уровне.
Это который "тогда матрица" и Дарт Перефургон?
Возможно. Я не ушел с ним дальше Перагуса, так что, возможно, самых перлов не видел. Помню отчетливо только диалог с Эттоном, где я мучительно пытался понять, в М я записал Ревана или в Ж, и про Ревана ли вообще диалог, или мне мерещится.
Народ, а можете подсказать летспреера похожего по духу с TESler (мне его так не хватает )т.е. вдумчивые, медленные прохождения игрушек-не-для-всех без смехуечков и гыгыканья.
ыы, теслер
У меня была переводная версия КОТОРа, где на Кашиике, кажется, все диалоговые строки были перепутаны. Плюс к тому, что переведены не очень, они просто были от фонаря расставлены. Тебя непись спрашивает "Что вы здесь делаете?", а ответы в духе - "200 кредитов", "Что ты думаешь про это?", "Мне не нравится этот бар" и "С раннего детства я чувствовал себя особенной снежинкой"
Отредактировано (2017-08-07 20:41:34)
Анон пишет:Котор с пиратской локализацией
Это который "тогда матрица" и Дарт Перефургон?
Пчела! Пчела! Гречиха посевная!
Народ, а можете подсказать летспреера похожего по духу с TESler (мне его так не хватает )т.е. вдумчивые, медленные прохождения игрушек-не-для-всех без смехуечков и гыгыканья.
Нету, никого нету...
Аноны, вы как, готовы к Hellblade? Купили уже и ждете завтра?
Аноны, вы как, готовы к Hellblade? Купили уже и ждете завтра?
Симпатично выглядит. Пойду куплю.
К теме кривых переводов, вспомнилось всякое прекрасное из ВТМБ.
Жаль, не могу найти скриншоты с "хероптерой бегемотиной" и диалогом с Андреем, у которого "проклятая кровать Тремеров летает в воздухе".
К теме кривых переводов, вспомнилось всякое прекрасное из ВТМБ.
Смотрю на группу, переводящую DD и думаю - а не начать ли проходить англ? А то они пытаются до разработчиков достучаться, уже про "а уж не игнорят ли они нас?" пишут.. Быстрее кмк будет со словарем че
Если что, они выложат перевод, как закончат, можно будет просто в файл заглядывать.
Знаешь, после того как они начали постить шутейки и мемасики про "как иностранцы видят сообщения от русских /путин выглядывает из почтового ящика/", мне как то вообще расхотелось их перевод юзать.
Анон, напомни, где это было)
Это речь т3-м4
Это речь т3-м4
Но как?
Анон пишет:Это речь т3-м4
Но как?
А вот загадка!
А вот загадка!
Ну лан, логику пчелы я еще могу понять: "beep" - "bee". Но гречиха посевная блядь откуда вылезла
Андреем, у которого "проклятая кровать Тремеров летает в воздухе".
Суука Как раз прошла сцену первой встречи с ним в антитрибу-моде, где с тремером махач, ещё бы туда летающую кровать запилили