Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-11 17:50:19

Анон

Китайская флудилка

Флуд по китайским фандомам.
Со всякими сравнениями всего-чего-угодно с МСТС и прочими перетираниями за жизнь и вселенную,
которые не вписываются в остальные треды подраздела Китайские фандомы и Смежных тем, — сюда, сюда!

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ТРЕДЫ


#326 2021-04-02 04:15:31

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

ну это просто особенности сянься

китайцы это не только сянься

Отредактировано (2021-04-02 04:15:48)

#327 2021-04-02 10:52:09

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:
Анон пишет:

ну это просто особенности сянься

китайцы это не только сянься

анон говорил про национальный колорит. или речь про современные сюжеты про работников офиса?)

#328 2021-04-02 10:55:32

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

ну это просто особенности сянься

китайцы это не только сянься

анон говорил про национальный колорит. или речь про современные сюжеты про работников офиса?)

Ещё есть уся  :cool:

#329 2021-04-02 13:24:06

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

Да, между мастером календаря Сяо Наньчжу и Чуси (праздник «Канун китайского Нового года»), это главпара в новелле.

Надо бы дочитать все-таки, автор симпатично и интересно пишет. Эх.
Спасибо.

#330 2021-04-02 13:57:48

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

Ещё есть уся  :cool:

одного поля ягоды)

#331 2021-04-03 00:47:48

Анон

Re: Китайская флудилка

Анончики, а в твиттере кто-то сидит? Анон так заебался от неадекватной юзерши, которая начала топить, что "китаефд" это неправильный термин, а правильный "сяньсяфд" :facepalm:

#332 2021-04-03 00:56:49

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

Анончики, а в твиттере кто-то сидит? Анон так заебался от неадекватной юзерши, которая начала топить, что "китаефд" это неправильный термин, а правильный "сяньсяфд" :facepalm:

Да ей уже насовали в панамку в реплаях. Просто заблокируй ее, если бесит.

#333 2021-04-03 01:02:03

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

Анончики, а в твиттере кто-то сидит? Анон так заебался от неадекватной юзерши, которая начала топить, что "китаефд" это неправильный термин, а правильный "сяньсяфд" :facepalm:

:comfort: Забей, это не первый, и к сожалению, не последний фандомный неадекват. И как обычно у более здоровой части фандома, дзэн включается автоматически) —  про неё в основном пишут в ключе "ловите норкомана" "ой, оно ещё не в черном списке, надо добавить", "а у меня давно в черном, ура-ура".

#334 2021-04-03 15:52:39

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

О, тогда ясно, спасибо, анон. я так и подозревал, что накосячили с переводом

FSG Fireflame :evil:

Анон не понял: это у них косяк или наоборот в ихнем переводе лучше смотреть?
Хочу тоже припасть.

Лучше в их переводе смотреть. Они с китайского переводят вроде бы. И названия больше соответствуют значению. Как вот например дворец Отречения

#335 2021-04-03 18:33:28

Анон

Re: Китайская флудилка

Аноны, а какая тайваньская бл-дорама самая-самая?
Только чтобы никто не умирал в конце!

#336 2021-04-03 18:37:35

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

Аноны, а какая тайваньская бл-дорама самая-самая?
Только чтобы никто не умирал в конце!

Анончик, сходи в тред дорам, там как раз на последней странице обсуждения https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 3#p7327483

#337 2021-04-04 06:37:50

Анон

Re: Китайская флудилка

Представляю вашему вниманию перевод статьи, который мы подготовили вместе с Оскар Талбот - о том, как китайски BL-фандом осмысляет образ Китая через образ антропоморфного Китая-Ван Яо из аниме "Хеталия". Перевод делался специально к премьере нового сезона. Статья эта довольно интересна, и отсюда можно узнать много нового не только о китайском фандоме Хеталии, его особенностях и знаковых работах, но и китайских бл-фандомах в целом - самоназвании и отношении к самим себе.
Приятного прочтения!

«Мир Великого союза»: применение гендерно-ориентированного транснациолизма к теме Boys’ Love в китайском-онлайн фандоме «Хеталия» («The World of Grand Union» Engendering Trans/nationalism via Boys’ Love in Chinese Online Hetalia Fandom )
https://vk.com/wall-177595416_12158

заметка про образ китая в хеталии

Скрытый текст

#338 2021-04-05 10:31:58

Анон

Re: Китайская флудилка

Ноу комментс:

if you want to read danmei so localized it feels like western YA novels, stop reading danmei and read Western YA BL novels instead. It will make more sense, be more accessible and easier to support the authors (you get to pay the author instead of some fan tls)  https://twitter.com/xCecentre/status/13 … 83593?s=19

#339 2021-04-05 10:32:52

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

Ноу комментс:

Да пошёл он нахуй!  :bang:

#340 2021-04-05 11:20:26

Анон

Re: Китайская флудилка

хм, так там второй твит

what's the point of reading danmei if you localized it so much it loses the cultural meaning

#341 2021-04-05 11:41:01

Анон

Re: Китайская флудилка

Нормальный твит. Читать надо внимательнее прежде чем бомбить.

#342 2021-04-05 11:43:18

Анон

Re: Китайская флудилка

А я не понял вообще, что подразумевается под "localized"? Простой перевод что ли?

#343 2021-04-05 11:45:58

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

А я не понял вообще, что подразумевается под "localized"? Простой перевод что ли?

Культурная адаптация имеется в виду. Упрощение, стирание различий, поиск относительных аналогов.

#344 2021-04-05 11:53:19

Анон

Re: Китайская флудилка

А в чём именно заключается эта излишняя локализация? Я просто не сталкивалась с тем, о чём там речь

#345 2021-04-05 12:00:29

Анон

Re: Китайская флудилка

Например, не передают идиомы и поговорки, шиди пишут как брат или вообще личное имя, всем культурным реалиям пишут аналоги, вместо вэйци/сяньци/каких угодно настольных игр - шахматы. Ну и посерьезнее бывают радости, вроде выкидывания непонятных и ненужных с тз переводчика абзацев и глав.

#346 2021-04-05 12:05:40

Анон

Re: Китайская флудилка

Автор там явно какие-то экстремальные примеры адаптации имеет ввиду ("so localized it feels like western YA novels").
Интересно про какого конкретно переводчика идет речь.

#347 2021-04-05 12:25:33

Анон

Re: Китайская флудилка

https://twitter.com/manicxpixie/status/ … 3296032768 там кто-то говорить про такой перевод Системы, аж интересно стало. "не использовать пиньинь" - это как? В Джонов их всех переделали что ли?..

#348 2021-04-05 12:35:33

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

"не использовать пиньинь" - это как? В Джонов их всех переделали что ли?..

Аа, ты не видел такие фики на ао3? Имена, названия и реалии в них тупо пишут иероглифами. Хотя я не уверен, что автор твита имел в виду это, потому что это не адаптация, а экстремальная форенизация...

#349 2021-04-05 12:36:35

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

там кто-то говорить про такой перевод Системы

Была такая попытка, но загнулась.

Yes, this is yet another version of The Scum Villain’s Self-Saving System! This is the “localized” version.

As you know, in this context, “translation” involves translating the text of The Scum Villain’s Self-Saving System from Chinese to English. Localization, on the other hand, is the process of making something read and feel like something that is natively English.

In other words, this text is meant to be super smooth and with almost zero Chinese pinyin, idioms, references, etc.

I believe this text is worth it to read even if you have read the translated version. It’s also great to share with other people, especially those who aren’t familiar with Chinese webnovels.

С сайта переводчиков эту версию вроде удалили.

#350 2021-04-05 12:43:19

Анон

Re: Китайская флудилка

Анон пишет:

Localization, on the other hand, is the process of making something read and feel like something that is natively English.

Момент, в котором вся терминология пошла по пизде. Это adaptation. Локализация (как и localization, они намеренно приведены к единому смыслу - вернее, русскому термину намеренно выданы те же смыслы, чтобы упростить работу) - это весь набор возможных техник перевода (и сопутствующих), которые позволят использовать перевод в среде другого языка. Адаптация - одна из техник. Форенизация - тоже. Это два конца одной палки, можно сказать.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума