Вы не вошли.
Внимание! Если у вас в последнее время были проблемы с получением автоматических писем при регистрации или восстановлении пароля, пожалуйста, прочитайте пояснения
Давайте поговорим о фикбуке и его обитателях.
Что изменило его появление в вашей жизни и в мире? Есть ли там годнота? Фикбук VS Самиздат - где атмосфера здоровее и интерфейс удобнее?
И, конечно, хотелось бы услышать больше кулстори!
Где можно спросить и дать реков
Фанфичечная (рекомендации малоизвестной годноты)
Тред рекомендаций ориджиналов
Слэш, яой и вообще гей-тема (часты реки на слэш)
Самофорса тред
Фестиваль отзывов на холиварке!
https://adguard.com/ru/welcome.html
Режет всю рекламу не только в браузере, но даже в играх.
Уточнение тематики треда:
- запрещено обсуждение личной жизни людей, внешности, и прочего, не относящегося к их творчеству.
- накрутки обсуждать в треде накруток
Не летальна как Ковид, но опасна по-своему
ковид у меня тоже есть
Что же это такое, что не пофорсить никак? В Самофорс каких только странных фиков не носили
И что, они все срывали кучу фидбека? Пофорсить-то можно всегда, но не всегда это имеет смысл.
Ой, аноны, не пугайте, я уже седьмой месяц страдаю над специфической нетленкой, зная, что никто из моих ПЧ на нее не отзовется. Если ещё и в самофорсе её проигнорят, я вообще не представляю, как дальше жить
Анон с бессмысленностью, я так тебя понимаю, саму сейчас прёт писать только фики по своему же фику.
Анон с бессмысленностью, я так тебя понимаю, саму сейчас прёт писать только фики по своему же фику.
И тебе сил, анончик! Радует, что я не один такой упоротый
Аноны, поясните тому, кто в танке, что такое опоссум?
Аноны, поясните тому, кто в танке, что такое опоссум?
Это я
Аноны, поясните тому, кто в танке, что такое опоссум?
Это тот, который "бежит, орёт"
Погугли мем по этим словам и всё поймёшь
Аноны-переводчики, интересно ваше мнение. Вам какой отзыв к работе ценнее:
- который про содержание работы (про персонажей, события, эмоции от чтения и т.п.)
- который про ваш переводческий труд (оценка качества перевода, похвала за выбор текста и труд и т.п.)
Аноны-переводчики, интересно ваше мнение. Вам какой отзыв к работе ценнее:
- который про содержание работы (про персонажей, события, эмоции от чтения и т.п.)
- который про ваш переводческий труд (оценка качества перевода, похвала за выбор текста и труд и т.п.)
Сложно сказать.
Если только первое — я не автор, поэтому мне особо нечего сказать в ответ, если нет прямого вопроса (а когда люди пишут такие отзывы — они обычно всё ж таки хотят потрепаться про текст). Приходится банально спасибкать в ответ, потом очень неудобно.
Если только второе, и притом исключительно в положительном ключе — мне неловко)) Но это я не умею принимать похвалу просто. Лучше всего, если в отзыве прям более-менее подробный разбор — где удачная находка, где косяк, где калька и т.д. Но мне такого счастья пока не выпадало((
Резюмируя — я бы предпочёл фифти-фифти, то есть сочетание этих двух пунктов. Но если выбирать какой-то один вариант, то всё-таки второй, наверно.
Кстати, вот чего я реально никогда не понимал — так это зачем хвалить за выбор текста. Ладно ещё, если это Фандомообразующая Классика или просто мегапопулярный фик... но если нет, то зачем? Реально интересно
Кстати, вот чего я реально никогда не понимал — так это зачем хвалить за выбор текста.
Так может, я давно мечтала его почитать, а в английский не могу. Тогда похвалю, конечно.
Аноны-переводчики, интересно ваше мнение. Вам какой отзыв к работе ценнее:
- который про содержание работы (про персонажей, события, эмоции от чтения и т.п.)
- который про ваш переводческий труд (оценка качества перевода, похвала за выбор текста и труд и т.п.)
Первое. И в конце "спасибо за ваш труд" или "только повторно заглянув в шапку, понял, что перевод".
Анон пишет:Кстати, вот чего я реально никогда не понимал — так это зачем хвалить за выбор текста.
Так может, я давно мечтала его почитать, а в английский не могу. Тогда похвалю, конечно.
Ээээ, но ведь сейчас гуглтранслейт переводит очень прилично, наёбывается только на некоторых устойчивых выражениях. Красот стилистики не будет, но смысл более чем понятен. И потом, если ты не знаешь англ, то как ты понял, что хочешь почитать этот фик?
Кстати, вот чего я реально никогда не понимал — так это зачем хвалить за выбор текста.
Я как-то искал фик, чтоб были определённые персонажи, взаимодействие и кинк, и нашёл нужное в переводе. Причём именно в таком виде, как я себе представлял. Как ж тут не похвалить переводчика, что нашёл и донёс до фандома
И потом, если ты не знаешь англ, то как ты понял, что хочешь почитать этот фик?
Потому что там мой любимый пейринг или персонажи и саммари интересное. А с гугл-транслейтом художественную литературу я не читаю.
Аноны-переводчики, интересно ваше мнение. Вам какой отзыв к работе ценнее:
- который про содержание работы (про персонажей, события, эмоции от чтения и т.п.)
- который про ваш переводческий труд (оценка качества перевода, похвала за выбор текста и труд и т.п.)
Первый вариант.
Ээээ, но ведь сейчас гуглтранслейт переводит очень прилично, наёбывается только на некоторых устойчивых выражениях. Красот стилистики не будет, но смысл более чем понятен.
Я хз как вы читаете через гугл, я даже у живых переводчиков не все могу, потому что глаз цепляется за кривые выражения.
Если только второе, и притом исключительно в положительном ключе — мне неловко
Так поэтому и скучны одни "спасибо за прекрасный перевод", даже в расширенных комплиментами версиях. Меня даже удивляет, что люди берутся переводить не для обсуждения. Для меня в этом один из важнейших плюсов. Так что я за обсуждения, особенно в случае монстромакси/маститых переводчиков, когда уже были тысячи комплиментов и просто хочется иного. А свой уровень перевода я знаю и без мнения со стороны, в этом плане поглаживания не нужны.
Я хз как вы читаете через гугл, я даже у живых переводчиков не все могу, потому что глаз цепляется за кривые выражения.
Сказали же: суть понятна. Это не означает литературный текст, приятный глазу. Так что всё упирается в уровень притязаний.
что я за обсуждения, особенно в случае монстромакси
В больших объемах здорово, когда комменты поглавно, даже если фик закончен. Приятно смотреть, как человек проживает историю.
Ээээ, но ведь сейчас гуглтранслейт переводит очень прилично, наёбывается только на некоторых устойчивых выражениях.
Эээ, нет, он переводит очень хуёво. Особенно еблю.