Вы не вошли.
Внимание! Если у вас в последнее время были проблемы с получением автоматических писем при регистрации или восстановлении пароля, пожалуйста, прочитайте пояснения
Давайте поговорим о фикбуке и его обитателях.
Что изменило его появление в вашей жизни и в мире? Есть ли там годнота? Фикбук VS Самиздат - где атмосфера здоровее и интерфейс удобнее?
И, конечно, хотелось бы услышать больше кулстори!
Где можно спросить и дать реков
Фанфичечная (рекомендации малоизвестной годноты)
Тред рекомендаций ориджиналов
Слэш, яой и вообще гей-тема (часты реки на слэш)
Самофорса тред
Фестиваль отзывов на холиварке!
https://adguard.com/ru/welcome.html
Режет всю рекламу не только в браузере, но даже в играх.
Уточнение тематики треда:
- запрещено обсуждение личной жизни людей, внешности, и прочего, не относящегося к их творчеству.
- накрутки обсуждать в треде накруток
Пусть они говорят на украинском!
Как загадочно и непонятно
Так, стоп, если в худтекстах не нужна система Палладия, то для чего она вообще нужна-то?
Да нужна она в самих текстах, когда там и русский и этот ваш палладий. В случае с переводом глав там целая страница транскрипций, люди заходят и видят бессмыслицу. Это все равно, что весь фанфик с китайского переписать кириллицей, бессмысленно и читать не хочется.
Ещё как про перевод, поди попробуй такое проделать если ты переводишь с английского, а герои иногда говорят на русском.
Да давно устоялось и в переводах, и в авторских текстах, что такие фразы пишутся транслитом. Нам тут куда проще, чем тем же немцам. Вот как они этот диалог переведут - разве что и правда допишут "сказал по-немецки".
Как насчёт... Я не знаю... Употребляемости?
Какой ещё употребляемости? Какое это отношение имеет к переводам? В фиках на английский китайские слова записываются английскими буквами, в фиках на русский надо русскими.
В случае с переводом глав там целая страница транскрипций, люди заходят и видят бессмыслицу.
Но так и в оригинале было, переводчик сам такое выбрал.
поди попробуй такое проделать если ты переводишь с английского, а герои иногда говорят на русском.
В фиках на английский китайские слова записываются английскими буквами, в фиках на русский надо русскими
Мы говорим про названия глав, анон. Тебе дай волю, ты бы и название фика записал Вери интерестинг стори эбаут Иван (Джон) энд Катья (Кейт).
Как загадочно и непонятно
Ну иногда вообще-то да
Но так и в оригинале было, переводчик сам такое выбрал
В оригинале было латиницей, привычно. У анона кириллицей — непривычно. Анон спрашивает, почему его не читают. Потому что латиница/иероглифы большинству норм, палладий не норм, непривычно, сложно, пытаешься прочитать, а не просто проглядываешь.
В фиках на английский китайские слова записываются английскими буквами
В переводе фика с китайского на английский все китайские слова в этом фике переводятся на английский.
Потому что латиница/иероглифы большинству норм, палладий не норм, непривычно, сложно, пытаешься прочитать, а не просто проглядываешь.
Лично я вообще не шарю, что это за палладий и как китайский транскрибируют. Сомневаюсь, что все обитатели китаефандомов шарят в таких языковых тонкостях. Так что да, логично, что они фик закрывают.
Потому что латиница/иероглифы большинству норм, палладий не норм, непривычно, сложно, пытаешься прочитать, а не просто проглядываешь.
Ну что поделать, зато так логичнее.
Говорю же: надо перевод в скобочках прямо в названии главы. Если так делают с англоназваниями фиков, то с китаеназваниями глав тоже можно.
А прикиньте кто-нибудь будет писать текст на русском про Америку и у него главы будут называться русским транслитом. А в текстах будет "ю ноу" и "эсхоул", и всякие "итс раининг кэтс энд догс", "они сварили муншайн" и прочее. Лично для меня выглядит пипец как долбануто.
Что интересно, обратное меня не смущает, если герои у англоязычного автора are going to the banya, мне норм.
Возможно, потому что английский/латиница реально намного чаще употребляются и как бы стандарты транслитерации.
Отредактировано (2020-08-28 01:46:10)
Ну раз переводчик всё-таки выбрал такой долбанутый фик, наверное, в нём есть что-то хорошее.
Ну раз переводчик всё-таки выбрал такой долбанутый фик, наверное, в нём есть что-то хорошее.
А в чём его долбанутость-то? В каноне герои разговаривают на англе с китайскими вставками, конечно, это перекочевало в фики. А вообще годный диагноз по аватарке, продолжай, лол.
В каноне герои разговаривают на англе с китайскими вставками, конечно, это перекочевало в фики.
Я думаю, в каноне герои разговаривают на чистом китайском, а английский с китайскими вставками - это уже перевод...
китайскими вставками,
Иероглифами?
А в чём его долбанутость-то?
В том, что главы называются английским транслитом, то есть та же ситуация, что в вышеописанном примере
А прикиньте кто-нибудь будет писать текст на русском про Америку и у него главы будут называться русским транслитом. А в текстах будет "ю ноу" и "эсхоул", и всякие "итс раининг кэтс энд догс", "они сварили муншайн" и прочее. Лично для меня выглядит пипец как долбануто.
Смотря что там за текст, может, это будет смотреться крутой стилистической фишкой.
Хотя никто ж не удивляется, кстати, всяким "ноухау", "онлайн" или "бладплей".
Эээ, ну ок, хорошо, переправлю названия, чтобы было как в оригинале (на латинице). Мне как-то вообще не приходило в голову, что это может быть настолько критично.
А жаль.
Я бы не открыл фик с такими названиями, если бы это был какой-то незнакомый фандом, а если бы какой-нибудь светлячок - открыл бы.
Автор называет главы китайским на латинице, переводчик называет главы китайским на кириллице - нормальное решение, особенно если, как переводчик сказал, в фандоме такое принято.
С просмотрами - сочувствую, анон, может, дело правда в названиях глав, может, в чем-то еще. Поэтому я не пользуюсь статистикой.
Для статистики: названия на английском в переводах с английского и в изначально русскоязычных текстах бесят Вот уж что не открою.
Я нашел фик, ну и... как случайный читатель, я бы сбежал, увидев такие названия
Но с другой стороны, если в фандоме действительно такое принято и люди по идее должны привыкнуть (я не знаю), то, может, раз уж это кроссовер, названия глав отпугивают людей из другого фандома, где никакого китайского и в помине нет?
Отредактировано (2020-08-28 02:44:17)