Вы не вошли.
Давайте поговорим о фикбуке и его обитателях.
Что изменило его появление в вашей жизни и в мире? Есть ли там годнота? Фикбук VS Самиздат - где атмосфера здоровее и интерфейс удобнее?
И, конечно, хотелось бы услышать больше кулстори!
Где можно спросить и дать реков
Фанфичечная (рекомендации малоизвестной годноты)
Тред рекомендаций ориджиналов
Слэш, яой и вообще гей-тема (часты реки на слэш)
Самофорса тред
Фестиваль отзывов на холиварке!
Тема для обсуждения блокировки Фикбука
https://adguard.com/ru/welcome.html
Режет всю рекламу не только в браузере, но даже в играх.
Уточнение тематики треда:
- запрещено обсуждение личной жизни людей, внешности, и прочего, не относящегося к их творчеству.
- накрутки обсуждать в треде накруток
Аноны, я с мороза, но может кто-нить разделит мою боль.
Читаю список бет на фикбуке.
НО ТАМ ЖЕ ДАЖЕ В ОБЪЯВАХ ОШИБКИ!!!
Куда эти дуры лезут, блядь?!
Объясняю почему мне непонятна Галь и её труд. У Галь зашкаливают эмоции по части обиды на бестолковых оппонентов. Галь нигде не делает оговорок, что для чего уместно. Галь не пишет четко и внятно для чего и в каком случае что уместно. А ведь речь идет о художественном тексте, где именно словами надо передать и картину происходящего, и настроение, и образы, и характеры героев. То есть из её замечательных правил необходимо сделать кучу исключений.
Они и есть официальные, обычному литературному стилю придают кондовой официальщины. Неплохо помогают иногда замедлить темп и передать пов занудного персонажа. Но далеко не в каждом пове они уместны, а уж бездумно их лепить вообще нельзя.
Именно. Не всегда. Не значит исключить совсем.
Ты зря. У Норы Галь встречается и фигня, но тут она права, избыток причастных и деепричестных в тексте очень сильно его утяжеляет неверятно замедляет темп и делает стиль косноязычным.
Я сам люблю коротенькие предложения и абзацы не больше 5-6 строк. Но мне встречались авторы которые прекрасно используют эти обороты. Опять же при динамичном сюжете иногда неплохо его слегка замедлить. Или для снижения напряжения. Галь же исключений не делает.
Просто Нору Галь не надо воспринимать слишком всерьёз, как абсолютную истину.
Ну если так.
Я не везде с Галь согласен, некоторые вещи мне у нее не нравятся, но вообще не понять? И не понять, что не так в приведенных диалогах?
То что они не соответствую смыслу и идее работы. Тут аноны заявили, что Галь посвятила свой труд художественным текстам. Так зачем она вставляет подслушанные диалоги? Только для того что бы сделать вывод, что именно влияет на художественные тексты? Нахрена эти левые рассуждения? И этот автор дает совет писать четче, проще и короче.
Аноны, я с мороза, но может кто-нить разделит мою боль.
Читаю список бет на фикбуке.
НО ТАМ ЖЕ ДАЖЕ В ОБЪЯВАХ ОШИБКИ!!!
Куда эти дуры лезут, блядь?!
Ай, анон, тут несколькими страницами раньше аноны жаловались на правки таких, прости господи, бет. Тестик-то они пройти в состоянии, он простой же, а вот нормально бетить и тем более писать не умеют.
Галь на протяжении всей книги говорит, что из любого правила есть исключения. Ты бы почитал сначала, а.
То что они не соответствую смыслу и идее работы.
Они прекрасно соответствуют как иллюстрации того о чем она пишет. Если тебе в них ничто глаз не царапнуло, то тебе точно до Галь надо почитать побольше учебников и хороших книг.
Аноны, я с мороза, но может кто-нить разделит мою боль.
Читаю список бет на фикбуке.
НО ТАМ ЖЕ ДАЖЕ В ОБЪЯВАХ ОШИБКИ!!!
Куда эти дуры лезут, блядь?!
регулярно захожу в текст, где надо точки на запятые в прямой речи править и наоборот, иду в профиль, а там анкета беты я одной как-то написала, что у нее ошибка в анкете, так она просто удалила тот кусок и все
Галь на протяжении всей книги говорит, что из любого правила есть исключения. Ты бы почитал сначала, а.
Ага. Начнем с того, что Галь в первую очередь переводчик. И по идее (о которой надо догадаться самому) её рекомендации относятся к переводам.
Далее, автор говорит об исключениях, как о редчайших случаях. Причем эти самые исключения распространяются отнюдь не на все её рекомендации.
В части "Жечь или сушить?" посвященной причастны и деепричастным оборотам вообще нет никаких оговорок.
“...Мы остановились... чтобы выяснить... названия мест, где были совершены
нападения... на людей, и их (нападений или людей?!) точные даты...”
Это не протокол, это рассказ охотника о событиях драматических, об охоте на тигра-людоеда. И надо было перевести: чтобы выяснить точно, где и когда тигр нападал на людей. Снова и снова говорится, что зверь совершил нападение, а нельзя ли просто - напал?
С фигали? По идее прямая речь принадлежит персонажу. Он рассказывает так как привык говорить. Возможно он привык к протокольным фразам. Может он после каждой охоты отчет пишет. И вообще у него не охота, а инциденты. У Галь об этом ни слова.
Например, автор советует заменять "посмотрел перед собою" на "посмотрел вперед", но разве у этих выражений не разный смысл? "Перед собою" - это рядом, едва ли не под ноги, а "вперед" - это уже подальше, нет?
Да что вы спорите. Правильно "посмотрел перед собоЙ".
Ваш К.О.
"Это был мой последний шанс" и "В этот роковой момент..." - что плохого в этих выражениях? А ещё "стереотип о французах" - разве так нельзя говорить?
"Шанс" и "роковой" придают фразам торжественно-пафосное звучание. Если заменить на другие слова, то фразы прозвучат нейтрально.
По-моему, можно. В принципе, говорить можно как угодно, если это уместно в контексте.
По идее прямая речь принадлежит персонажу. Он рассказывает так как привык говорить.
Анон, если бы ему было свойственно говорить канцеляриатом и этому был бы обоснуй в тексте, то вопросов бы не возникало.
Начнем с того, что Галь в первую очередь переводчик. И по идее (о которой надо догадаться самому) её рекомендации относятся к переводам.
Да вот только бывает, что в переводах не обойтись без причастных и деепричастных оборотов, иначе не получится внятно объяснить, кто на ком стоял.
Отредактировано (2016-05-09 20:44:39)
иначе не получится внятно объяснить, кто на ком стоял.
Hint: есть такая вещь, как придаточные предложения. И вообще отказываться от оборотов никто не призывал.
Про причастия и деепричастия не она одна пишет вообще-то. Надо сперва научиться писать без них, а потом их вводить. Иначе будет шляпа.
Анон пишет:По идее прямая речь принадлежит персонажу. Он рассказывает так как привык говорить.
Анон, если бы ему было свойственно говорить канцеляриатом и этому был бы обоснуй в тексте, то вопросов бы не возникало.
Из текста Галь этого не следует. Галь просто предлагает заменить "протокольную" речь на более понятную.
Анон пишет:Начнем с того, что Галь в первую очередь переводчик. И по идее (о которой надо догадаться самому) её рекомендации относятся к переводам.
Да вот только бывает, что в переводах не обойтись без причастных и деепричастных оборотов, иначе не получится внятно объяснить, кто на ком стоял.
Это не ко мне. Это к автору. Галь просто предлагает обходиться глаголами.
Из текста Галь этого не следует.
Это следует из логики. Если она в тексте предлагает это менять, значит это необосновано у автора.
Галь просто предлагает обходиться глаголами.
ну и где невозможно ими обойтись реально? без деепричастий и правда вполне можно обойтись.
Анон пишет:Из текста Галь этого не следует.
Это следует из логики. Если она в тексте предлагает это менять, значит это необосновано у автора.
А, ну если Галь предложила, то тогда конечно.
А, ну если Галь предложила, то тогда конечно.
Не только Галь. А любой редактор.
Такое ощущение, что анона какой-то МТА покусал, и он теперь до каждой фразы у Галь доебывается. Сказали же уже - это руководство к действию, но не истина в последней инстанции.
Анон пишет:А, ну если Галь предложила, то тогда конечно.
Не только Галь. А любой редактор.
В качестве переводчика случалось спорить с редакторами,
Такое ощущение, что анона какой-то МТА покусал, и он теперь до каждой фразы у Галь доебывается. Сказали же уже - это руководство к действию, но не истина в последней инстанции.
Да я уже понял, что на хер эту Нору Галь и её руководство. Я чисто из интереса и любви к дискуссиям.
Анон пишет:Такое ощущение, что анона какой-то МТА покусал, и он теперь до каждой фразы у Галь доебывается. Сказали же уже - это руководство к действию, но не истина в последней инстанции.
Да я уже понял, что на хер эту Нору Галь и её руководство. Я чисто из интереса и любви к дискуссиям.
Это у тебя не любовь к дискуссиям, а доебон на ровном месте.
Да я уже понял, что на хер эту Нору Галь и её руководство.
Не забудь нам принести свои работы, анон, давно у нас не было перловочки!
Спервадобейся.
Сперва переведи столько и так, как Галь, потом заходи. Автограф дашь.
Нора Галь в треде?