Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Давайте поговорим о фикбуке и его обитателях.
Что изменило его появление в вашей жизни и в мире? Есть ли там годнота? Фикбук VS Самиздат - где атмосфера здоровее и интерфейс удобнее?
И, конечно, хотелось бы услышать больше кулстори!
Где можно спросить и дать реков
Фанфичечная (рекомендации малоизвестной годноты)
Тред рекомендаций ориджиналов
Слэш, яой и вообще гей-тема (часты реки на слэш)
Самофорса тред
Фестиваль отзывов на холиварке!
https://adguard.com/ru/welcome.html
Режет всю рекламу не только в браузере, но даже в играх.
Уточнение тематики треда:
- запрещено обсуждение личной жизни людей, внешности, и прочего, не относящегося к их творчеству.
- накрутки обсуждать в треде накруток
Они просто не знают слов "стенать", "столп" и т.д. Серьезно. Думают что это опечатки. Мне предлагали заменить "гран" на "грамм" или "грань", "галлон" на "баллон" и т.д.
Знаешь, учитывая, что у нас некоторые школьники сейчас думают, что выражение "она мне не симпатизирует" = "она мне не нравится", подобным предложениям можно даже не удивляться.
Мне как-то "стол красного дерева" на "стол из красного дерева" упорно предлагали заменить. Хоть бы, млять, гуглили сначала, перед тем, как замены предлагать.
написать что-нибудь по аниме-фэндому и при этом написать имена по Поливанову.
Таких не берут в синигами
Отредактировано (2018-05-29 08:50:13)
Таких не берут в синигами
Анон, я филолог-японист, так что меня от し-си вообще не крючит. Как раз наоборот.
Они просто не знают слов "стенать", "столп" и т.д. Серьезно. Думают что это опечатки. Мне предлагали заменить "гран" на "грамм" или "грань", "галлон" на "баллон" и т.д.
Знаешь, учитывая, что у нас некоторые школьники сейчас думают, что выражение "она мне не симпатизирует" = "она мне не нравится", подобным предложениям можно даже не удивляться.
Мне как-то "стол красного дерева" на "стол из красного дерева" упорно предлагали заменить. Хоть бы, млять, гуглили сначала, перед тем, как замены предлагать.
Вот я и говорю, что желание уже просто ссылки вывешивать хоть на ту же Грамоту.ру прямо в шапке. Или каждое слово звездочками помечать и "см. толковый словарь". ПБ отключать не хочу, там иногда дельные замечания попадаются, так что через фейспалм уже сбрасываю некоторые "ошибки".
Мне как-то "стол красного дерева" на "стол из красного дерева" упорно предлагали заменить. Хоть бы, млять, гуглили сначала, перед тем, как замены предлагать.
Увы, неспособность отдельных индивидов в гугл — одна из главных проблем современности.
А с ГП фандомом вообще вечные интересности. Снейпа на Снегга (спасибо, что не на Злея), авроров на мракоборцев, Лонгботтома на Долгопупса, Рейвенкло на Контевран, Хаффлпаф на Пуффендуй и пошло-поехало по росменовскому переводу.
С некоторым любопытством ожидаю, не придут ли в ПБ читатели г-жи Спивак.
Они просто не знают слов "стенать", "столп" и т.д. Серьезно. Думают что это опечатки. Мне предлагали заменить "гран" на "грамм" или "грань", "галлон" на "баллон" и т.д.
"обсценную лексику" на "обесцененную"
А мне как-то автор надменно посоветовала "больше читать" когда я исправила "кипельно-белый" на "кипенно-белый"
А мне как-то автор надменно посоветовала "больше читать" когда я исправила "кипельно-белый" на "кипенно-белый"
Таких тоже надо отсылать к словарям.
Мне один раз исправили Пенсильванию на Трансильванию. Я так смеялся, что даже пошёл к исправившему, чтобы сказать, что американские герои моего фичка поехали именно в штат Пенсильвания, а не в Румынию
В том-то вся и суть, что они заменяют слова, которые звучат почти одинаково, типа зачинался - начинался, стенать - стонать, столп света - столб света и т.д. И это прямо массовое явление. Так что люди либо не знают, что это синонимы, либо я не знаю, что вообще хотят от меня люди.
Мне как-то "осовелый" посоветовали заменить на "осоловелый". Или наоборот. Давно дело было! Но, факт, — очень ржал.
Тут на днях ко мне один уникум в ПБ пришёл.
Я печатаю обычно в блокноте, потом типографлю перед вычиткой/выкладкой. А одну статью забыла, и там вместо длинных тире были минусы (я понимаю, что это может раздражать кого-то).
Уникум в ПБ отметил предложение "А люди - 10 лет". Нет, он мне не сказал про замену "-" на "—". Мне было сказано, что дефис пробелами не отделяется. А вообще я русского не знаю, потому что "люди-10" - нет такого слова
Отредактировано (2018-05-29 10:36:19)
Уникум в ПБ отметил предложение "А люди - 10 лет". Нет, он мне не сказал про замену "-" на "—". Мне было сказано, что дефис пробелами не отделяется. А вообще я русского не знаю, потому что "люди-10" - нет такого слова
Ну, это неумный человек попытался тебя затроллить, потому что нерадивая ты не умеешь ставить длинные тире, по-моему.
У вас было такое, что вроде фик неплохой, автор грамотный, сюжет норм, а язык... Холодный, сухой канцелярит. Вроде, автор пытается вжиться в персонажа (от первого лица), но как-то очень все отстраненно выглядит, как будто персонаж где-то не в своем мире живет. Если в первых главах это можно списать на шок, то потом ощущение, что перс в этом шоке живет с рождения и так будет до конца фика.
И описания такие же мертвые. Аж блин обидно.
Как будто читаешь неловкий перевод англофика.
Отредактировано (2018-05-29 12:29:35)
Так что, мне никто не скажет насчет сероголубой полоски в описании фика?
Пока не было, но знаю, как легко обеспечить себя подобными предложениями в достатке - написать что-нибудь по аниме-фэндому и при этом написать имена по Поливанову.
А если душа не лежит к аниме - пиши по Овердрочу. Гэндж(з)и Ш(С)имада обеспечит вас вниманием исправляльщиков при любой погоде.
Ну я не знаю, что это за полоса, я на фикбук бывают редко.
Гэндж(з)и
Спасибо, мои глаза кровоточат, потому что, блядь, Гэндзи, и никак иначе.
Мой "любимый" фэндом - Bungou Stray Dogs. Потому что у нас есть устоявшееся написание имён авторов, и найти книгу Осаму Дадзая ты сможешь, а вот Осаму Дазая - уже нет.
у кого-нибудь еще бывает эта бесящая ситуация, когда читатели требуют (в каментах и через ПБ) заменить правильную транскрипцию имени на официальную? То есть вот у вас, например, "профессор Снейп", но вам талдычат, что правильно - "Снегг", а то непонятно о ком речь, и вообще, что ты за чмо безграмотное, автор?
задолбало.Пока не было, но знаю, как легко обеспечить себя подобными предложениями в достатке - написать что-нибудь по аниме-фэндому и при этом написать имена по Поливанову.
Ну, поливановка точно не имеет отношения к правильной транскрипции. Это тот самый Злей вместо Снейпа, ибо Поливанову кажется, что так "благозвучнее"
а у меня тоже есть охуительная стори про транскрипцию.
у персонажа фамилия - Ковач, то есть Kovač. А при озвучании экранизации произошла какая-то залупа и это почему-то произнесли как "Ковакс".
стабильно раз в год находится один человек, который в моих фичках пытается поправить Ковача на Ковакса.
Ну, поливановка точно не имеет отношения к правильной транскрипции. Это тот самый Злей вместо Снейпа, ибо Поливанову кажется, что так "благозвучнее"
Я таких, как ты, доморощенных фонетистов, нежно люблю, анончик. Ну давай, расскажи мне, как правильно писать японские слова кириллицей, я бьюсь об заклад, что ты об этом знаешь намного больше, чем я, убившая на японский язык без малого 8 лет, мои преподаватели, убившие на него в среднем лет по 20-30 и, собственно, Поливанов.
Анон, среди японистов немало филологов и немало фонетистов. Если бы за все те годы, как существует отечественная японистика, хоть одна живая душа придумала бы достойную замену системе Поливанова, её бы уже ввели или хотя бы приняли, как вариант. Ничего лучше нет. "Писать в каждом случае так, как слышится" - это не вариант. И не дай тебе боже сейчас выдать перл вроде: "Почему вы просто не пишете кириллицей по Хэпберну", - как прочим пятнадцатилетним мамкиным фонетистам-практикам...
у персонажа фамилия - Ковач, то есть Kovač. А при озвучании экранизации произошла какая-то залупа и это почему-то произнесли как "Ковакс".
Из той же оперы - в документе японскую фамилию Eno записали как Ено. И произносят тоже - Ено (даже "Йено"). И это пиздец, потому что Эно, и потому что "ну зачем нам транскрипция, в самом деле"?..
Отредактировано (2018-05-29 13:30:23)
Если бы за все те годы, как существует отечественная японистика, хоть одна живая душа придумала бы достойную замену системе Поливанова, её бы уже ввели или хотя бы приняли, как вариант.
+1000
Анон, среди японистов немало филологов и немало фонетистов. Если бы за все те годы, как существует отечественная японистика, хоть одна живая душа придумала бы достойную замену системе Поливанова, её бы уже ввели или хотя бы приняли, как вариант. Ничего лучше нет.
Ой, анон, ну ты же сам должен понимать, насколько сложно произвести подобные реформы. У системы Поливанова есть недостатки и про это говорят уже давно. Что-то лучше, может, и придумали (откуда ты знаешь, что нет?) или придумали бы, если бы кто-то сверху был готов пойти на изменения. Но она вроде работает, поэтому ее не особо трогают.
"убила" на японский 10 лет
У вас было такое, что вроде фик неплохой, автор грамотный, сюжет норм, а язык... Холодный, сухой канцелярит. Вроде, автор пытается вжиться в персонажа (от первого лица), но как-то очень все отстраненно выглядит, как будто персонаж где-то не в своем мире живет. Если в первых главах это можно списать на шок, то потом ощущение, что перс в этом шоке живет с рождения и так будет до конца фика.
И описания такие же мертвые. Аж блин обидно.
Как будто читаешь неловкий перевод англофика.
Я читала один оридж, где авторы смогли в персонажей, сюжет, построение мира, речь - словом, почти все, кроме описаний. В описаниях возникал жуткий канцелярит, который коробил еще больше обычного, поскольку дело происходило в древние времена. Речь героев - прекрасно, ничего не выбивается, не царапает, слова автора - временами будто читаю учебник. И так продолжалось до самого конца этого монстромакси.
Я сейчас текст у знакомой вычитываю, и она почему-то считает, что в фике промежуточные сцены (все побежали, здесь постреляли, отряд задачу выполнил) стоит писать адовым канцеляритом. Это прям боль и кровь из глаз. Как будто цитаты из протоколов, которые рядом с её обычным образным языком выглядят ещё ужаснее.
Не знаю уже, как объяснить, что "сухо и профессионально описываем обстановку" не означает "нагромоздить чудовищно громоздких конструкций и убежать в закат".
Анон пишет:У вас было такое, что вроде фик неплохой, автор грамотный, сюжет норм, а язык... Холодный, сухой канцелярит. Вроде, автор пытается вжиться в персонажа (от первого лица), но как-то очень все отстраненно выглядит, как будто персонаж где-то не в своем мире живет. Если в первых главах это можно списать на шок, то потом ощущение, что перс в этом шоке живет с рождения и так будет до конца фика.
И описания такие же мертвые. Аж блин обидно.
Как будто читаешь неловкий перевод англофика.Я читала один оридж, где авторы смогли в персонажей, сюжет, построение мира, речь - словом, почти все, кроме описаний. В описаниях возникал жуткий канцелярит, который коробил еще больше обычного, поскольку дело происходило в древние времена. Речь героев - прекрасно, ничего не выбивается, не царапает, слова автора - временами будто читаю учебник. И так продолжалось до самого конца этого монстромакси.
Ну это хоть частичное. А в том фике все, просто все таким холодноватым, отстраненным языком описано. Аж оторопь берет.
Ну и манямба с поглажкой по голове истерящего насильника, усюсюканьем над ребенком от него, аж во все поля.