Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-11-30 02:19:31

Анон
WindowsInternet Explorer 10.0

Фикбук

Давайте поговорим о фикбуке и его обитателях.
Что изменило его появление в вашей жизни и в мире? Есть ли там годнота? Фикбук VS Самиздат - где атмосфера здоровее и интерфейс удобнее?
И, конечно, хотелось бы услышать больше кулстори!

Список тэгов Фикбука

Где можно спросить и дать реков
Фанфичечная (рекомендации малоизвестной годноты) 
Тред рекомендаций ориджиналов
Слэш, яой и вообще гей-тема (часты реки на слэш)
Самофорса тред

Про редактирование нескольких фикбукошапок одновременно

Фестиваль отзывов на холиварке!

https://adguard.com/ru/welcome.html
Режет всю рекламу не только в браузере, но даже в играх.

Уточнение тематики треда:
- запрещено обсуждение личной жизни людей, внешности, и прочего, не относящегося к их творчеству.
- накрутки обсуждать в треде накруток


#45751 2019-04-20 20:41:43

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Потому что фикрайтеры так-то не пробираются к Мартину домой и не дописывают за ним Игру престолов.

Впроцессники дописывают и продолжают постоянно. Что значит "домой"? Так-то тоже не в профиль автору фички совать будут, а в свой профиль.

#45752 2019-04-20 20:42:44

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Но зачем переводить с первой главы, если я могу сразу с 17-й?

А с чего ты взял, что можешь?

#45753 2019-04-20 20:43:28

Анон

Re: Фикбук

Допустим, автор дал разрешение на перевод.

#45754 2019-04-20 20:43:28

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Сходи возьми у автора разрешение и переводи свое заново, на моем не катайся.

Ахха. Кто обязывает переводчика начинать перевод сначала? Никто. Откуда хочет, оттуда и начинает.

#45755 2019-04-20 20:44:36

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Не моги. Сходи возьми у автора разрешение и переводи свое заново, на моем не катайся.

Нет правила, требующего переводить фикло обязательно с начала. Может, мне только с 23 главы интересно стало, вот я и решил начать оттуда - и как удачно, смотрите, вот ссылка, где переведены первые 22, если хотите узнать, что было до этого!  ;D
Мало того, можно даже попросить у автора разрешения "продолжить заброшенный перевод", и наверняка он это разрешит.

#45756 2019-04-20 20:46:21

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Кто обязывает переводчика начинать перевод сначала?

Анон пишет:

Нет правила, требующего переводить фикло обязательно с начала.


Знакомься с факом фикбука, анон:
https://ficbook.net/faq#trans7


Анон пишет:

Допустим, автор дал разрешение на перевод.

Уверен, каждый автор будет счастлив дать тебе разрешение на перевод именно с того места, где дропнул предыдущий переводчик, ага  :lol:

Отредактировано (2019-04-20 20:46:52)

#45757 2019-04-20 20:47:21

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Но это же не отменяет того факта, что народ будет помнить о том, кто и где решил подхватить и дописать.

А вот это вряд ли, если подхваченное будет лежать в том же файле. На фикбуке не видно, на каком этапе к фику присоединился соавтор.
Написать свой собственный фик, продолжающий чужую работу (или перевод начиная с 17 главы и со ссылкой на замороженный перевод другого авторства) и сейчас никто не запрещает.
UPD
Про правило насчет переводов не знал.
Только фик на фик все равно не запрещено правилами писать.

Отредактировано (2019-04-20 20:49:18)

#45758 2019-04-20 20:47:47

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Знакомься с факом фикбука, анон:
https://ficbook.net/faq#trans7

Но не обязательно же выкладываться именно на фикбуке.

#45759 2019-04-20 20:47:57

Анон

Re: Фикбук

мда, когда мы переводили книги правил для игр, чет никто не возмущался, что его перевооооод аж продолжили  :lol: надо было, наверное, а то ишь ты, распоясались тут

#45760 2019-04-20 20:50:34

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Но не обязательно же выкладываться именно на фикбуке.

А тема называется "обсуждаем вопросы моральности половинчатых переводов" или "фикбук"? Дуй на другой ресурс, на здоровье, а я буду волноваться о том, чтобы мне на моем фикбуке не насовали хреновых переводов, к которым я не имею отношения, в шапку к моему, из-за хуевой реализации функционала.

Отредактировано (2019-04-20 20:51:23)

#45761 2019-04-20 20:51:19

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

А тема называется "обсуждаем вопросы моральности половинчатых переводов" или "фикбук"?

Сейчас мы обсуждаем именно вопросы моральности половинчатых переводов.

#45762 2019-04-20 20:51:37

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Сейчас мы обсуждаем именно вопросы моральности половинчатых переводов.

Тебе показалось.

#45763 2019-04-20 20:52:20

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

мне на моем фикбуке не насовали хреновых переводов, к которым я не имею отношения, в шапку к моему

а то что?  :lol:

#45764 2019-04-20 20:52:33

Анон

Re: Фикбук

Нет.

#45765 2019-04-20 20:54:35

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Уверен, каждый автор будет счастлив дать тебе разрешение на перевод именно с того места, где дропнул предыдущий переводчик, ага

...почему нет?.. О_о Автору похуй так-то на тёрки переводчиков, ему в принципе интереснее, чтобы перевод закончили, нежели иметь пять разных вариантов начала какого-нибудь монстромакси, из которых все потом сдохли к середине.

Вообще, если честно, до фб нигде не встречал правила переводить заново с нуля, даже если первый переводчик сам говорит, что не будет продолжать. Это же бессмысленная работа для второго, а труды первого в итоге будут забыты, т.к. появится более поздняя и более полная версия.

#45766 2019-04-20 20:58:13

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

до фб нигде не встречал правила переводить заново с нуля

До фб, анон, большинство ресурсов вообще не думало, что у переводчиков могут быть, о боже, права какие-то там.

#45767 2019-04-20 20:59:58

Анон

Re: Фикбук

Если переводчик гарантированно не планирует продолжать перевод, заручитесь разрешением автора оригинальной работы и начните ваш перевод с первой главы.

Не поняла. А если планирует? Я что, не могу независимо попросить разрешения от автора и перевести с нуля? Что за тупое правило?

#45768 2019-04-20 21:02:07

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

до фб нигде не встречал правила переводить заново с нуля, даже если первый переводчик сам говорит, что не будет продолжать. Это же бессмысленная работа для второго, а труды первого в итоге будут забыты, т.к. появится более поздняя и более полная версия.

Кстате, а зачем его вообще ввели?
Копировать чужие главы в свой перевод, разумеется, нельзя. Но это запрещает другое правило, о том, что нельзя выкладывать не свое.
Чем плохо, если перевод будет начат с той самой 17 главы, а в шапке есть ссылка на 1-16 главы, переведенные другим человеком?

#45769 2019-04-20 21:03:16

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Я что, не могу независимо попросить разрешения от автора и перевести с нуля?

Можешь: https://ficbook.net/faq#trans6

Просто у них на два вопроса одинаковый ответ: имей разрешение и переводи целиком.

#45770 2019-04-20 21:04:05

Анон

Re: Фикбук

Ааа, понятно, спасибо!

#45771 2019-04-20 21:05:10

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Просто у них на два вопроса одинаковый ответ: имей разрешение и переводи целиком.

Просто тогда непонятно, нахуя мне спрашивать переводчика, будет ли он заканчивать, если всё равно его мнение не имеет значения, раз мне придётся переводить с нуля в любом случае, а выкладывать несколько вариантов перевода не запрещено :lol:

#45772 2019-04-20 21:06:17

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Кстате, а зачем его вообще ввели?

:vanga: из-за конфликтующих из-за права на переводы как раз. Проще запретить половинки, чем разбираться, кто там с кем договаривался, как давно переводчик1 обновлялся, прежде чем переводчик2 пришел погреться на огонек и у кого из них вообще есть разрешение, если автор оригинала примчится жаловаться.

#45773 2019-04-20 21:07:26

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Просто тогда непонятно, нахуя мне спрашивать переводчика

Ну спроси в СП, тут я уже не навангую :lol:

#45774 2019-04-20 21:10:59

Анон

Re: Фикбук

Я вот представила, что кто-то пишет проду к моей замороженной нетленке. Без разрешения, естественно, потому что разрешения я не дам. И я нетленку сношу. В отличие от какой-нибудь Роулинг, я свой оридж могу убрать из интернетов.
И получается какая-то хуйня в итоге :think:
Пункт про разрешение должен быть обязательным, короче. Не потому что МАРАЛЬ, а потому что иначе полный бред.

#45775 2019-04-20 21:12:52

Анон

Re: Фикбук

Анон пишет:

Вообще, если честно, до фб нигде не встречал правила переводить заново с нуля, даже если первый переводчик сам говорит, что не будет продолжать. Это же бессмысленная работа для второго, а труды первого в итоге будут забыты, т.к. появится более поздняя и более полная версия.

Ну что значит "бессмысленная работу"? Писать фанфики - тоже бессмысленная работа, если так посмотреть. Если мне хочется перевести текст, то мне его хочется донести в максимальном красивом/правильном с моей точки зрения виде. Совсем необязательно моя точка зрения будет совпадать с точкой зрения первого переводчика (даже больше, она скорее будет не совпадать). Я делаю СВОЙ перевод - в этом как бы фишка.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума