Вы не вошли.
Флуд по китайским фандомам.
Со всякими сравнениями всего-чего-угодно с МСТС и прочими перетираниями за жизнь и вселенную,
которые не вписываются в остальные треды подраздела Китайские фандомы и Смежных тем, — сюда, сюда!
Да, современность
В современности нейтральные обращения будут по фамилии-имени "Вэй Лян", либо "лао Вэй", но лучше, если ты дашь больше контекста.
лучше, если ты дашь больше контекста
Даю контекст.
Две фразы из разговора друзей - парней примерно одного возраста:
- Лян, ты чего задумался?
- Да Ляна все девушки любят!
А эта фраза произносится вслух одним из участников беседы, когда другие уже ушли, то есть он говорит сам с собой:
- Ах, Лян, Лян, почему тебе так везёт?
Четвертую фразу говорит жена в постели:
-Лян, не мешай спать!
Как грамотно написать имя во всех четырех случаях?
Четвертую фразу говорит жена в постели:
-Лян, не мешай спать!
Лао Вэй
но это если им уже за 40, наверное
а так тоже либо полным именем, если она ругается, либо на выбор из нежных имен
Отредактировано (2024-09-13 13:12:28)
Две фразы из разговора друзей - парней примерно одного возраста:
- Лян, ты чего задумался?
- Да Ляна все девушки любят!
Лян-гэ (если от постарше или авторитетнее)
А эта фраза произносится вслух одним из участников беседы, когда другие уже ушли, то есть он говорит сам с собой:
- Ах, Лян, Лян, почему тебе так везёт?
Вэй Лян
Отредактировано (2024-09-13 13:11:09)
А если не жена, а любовница? обращение уже другое будет или так же?
я дополнил ответ
еще могут быть прозвища, та же свинюшка
Лян-гэ (если от постарше или авторитетнее)
Он не старше и не авторитетнее - они одинаковые, тогда как?
из нежных имен
Нежные имена - это какие?
Нежные имена - это какие?
выше же писали, удвоение имени, добавить а-, добавить сяо или да
Он не старше и не авторитетнее - они одинаковые, тогда как?
Лян-Лян.
Он не старше и не авторитетнее - они одинаковые, тогда как?
скорее полным именем и фамилией, для китайцев это норма, либо прозвище
Как грамотно написать имя во всех четырех случаях?
Очень грубая аналогия с русскими именами, на примере Сергея:
Вэй Лян - Сергей/Сережа, нейтрально подходит и для формальной обстановки и для неформального общения.
Лао Вэй - Серега/или что-то вроде Михалыч, как правило для неформального общения. Ещё часто используется между супругами, но не молодожёнами
А-Лян, сяо Лян - Сереженька, чуть менее детское, нежное между друзьями, от старшего к младшему, особенно если старший наблюдал как младший растет, иногда нежное между любовниками.
Лянлян - тот же Сереженька, только ещё более детский вариант, нередко используют как обращение к молодой женщине.
Лян-эр - опять Сереженька, как правило обращение от старших родственников к младшим
Лян-гэ - Сережа, в целом дружеское обращение, без подчеркивания статуса, при дружеском неформальном общении, если собеседник старше или приблизительно того же возраста, от девушки к парню тоже ок
Лян-ди - встречается редко, потому что подчеркивает статус собеседника как младшего, а это не всегда вежливо.
Сяо Вэй - нормально обращаться к младшему коллеге, более формальное обращение чем сяо Лян
а «да» куда добавить?
туда же как и сяо, сяо- маленький, да - большой
еще часто обращаются по должности: староста, директор, начальник, старший, можно с фамилией
родителей в школе или соседи могут звать папа Вэй, мама Вэй
Четвертую фразу говорит жена в постели:
-Лян, не мешай спать!
Лаогун
Прастити
Лаогун
это скорее неприкрытое кокетство девушки
еще часто обращаются по должности: староста, директор, начальник, старший, можно с фамилией
родителей в школе или соседи могут звать папа Вэй, мама Вэй
да, если ты знаешь, что (не очень близкий тебе) собеседник врач, юрист и тд - ты можешь так и называть, Вэй лаоши, Вэй люши (юрист), Вэй ишэн (врач), даже если вы никогда в профессиональном плане не пересекались, а, например, соседи по гаражу. в тексте на русском это не знаю, как передать, но китайцы так делают
Почему кокетство? Анон совсем запутался, всё так сложно у них
Лаогун - это "муж", некоторые используют как обычное обращение, но редко, а обращение без причины, особенно в постели, "муж" будет звучать как кокетство.
Звучит, как "ах, муж, ты мне спать мешаешь".
Если не хочется разбираться, то Вэй Лян можно использовать везде
в тексте на русском это не знаю, как передать, но китайцы так делают
Доктором у нас нормально человека звать. Учителем - в принципе, в тексте про Китай пойдёт, учителями зовут и у нас наставников в некоторых профессиях. Человека искусства тоже могут так и звать - мэтр/маэстро/мастер. Вот с юристом сложнее, да, но если он судья, адвокат, прокурор или ещё кто-то конкретный, то могут так назвать (или с прибавлением "господин").
Часовое видео про Коулун
С 12 сентября начался показ Легенды с Джеки Чаном, Чжан Исином, Гульнажей. Может кому интересно.
Спасибо за инфо) отнес в тред шоубиза, обычно там про кино в нашем прокате и всякие фестивали постим