Вы не вошли.
Флуд по китайским фандомам.
Со всякими сравнениями всего-чего-угодно с МСТС и прочими перетираниями за жизнь и вселенную,
которые не вписываются в остальные треды подраздела Китайские фандомы и Смежных тем, — сюда, сюда!
Слушайте, а в условном ДК у детей сквозная нумерация или разнополовая? Я вспомнил, что меня этот вопрос еще с незапамятных времен мучает, и я все не знаю, куда с ним пойти, хелб.
Вот если в семье четверо родных своих детей: старший сын, потом две дочки, потом младший сын, и все они родились в разное время, в смысле что не близняшки - их как называть надо?
Первый молодой господин, вторая молодая госпожа, третья молодая госпожа, четвёртый молодой господин?
Или первый молодой господин, первая молодая госпожа, вторая молодая госпожа, второй молодой господин?
Или как вообще?
Отредактировано (2023-11-15 13:49:32)
сквозная
После смерти кого-нибудь из детей нумерация обновляется. Если вторая молодая госпожа помрет, то третья станет второй, а четвертый господин третьим.
После смерти кого-нибудь из детей нумерация обновляется. Если вторая молодая госпожа помрет, то третья станет второй, а четвертый господин третьим.
Ого! За это уточнение отдельное спасибо!
А если они перестали быть молодыми и стали просто "третий брат, пятая сестра" - и кто-то под номером один помер, тоже нумерация должна поменяться?
а если про принцев говорим у императора? там разве тоже по старшинству рождения было? и отдельно, император мог назначить наследником 11-ого принца вперед живого 4-ого, например? или там все-таки играла роль от кого рождены? вряд ли наследником делали сына какой-нибудь случайной рабыни вперед сына от императрицы?
а если про принцев говорим у императора? там разве тоже по старшинству рождения было? и отдельно, император мог назначить наследником 11-ого принца вперед живого 4-ого, например?
Император, кажется, мог всё. Какой-то легендарный император выдал за понравившегося ему чувака двух принцесс и назначил его наследником при наличии родных сыновей.
В Седьмом лорде у Прист (художка, конечно, такое себе доказательство, но всё же) император назначил наследником третьего принца при живых первых двух. Именовали их да, в том числе по порядку - первый, второй, третий.
назначить наследником 11-ого принца вперед живого 4-ого, например
Судя по дорамам-историчкам запросто мог, поэтому там вечно борьба между принцами)
а если про принцев говорим у императора? там разве тоже по старшинству рождения было?
В вики детей императоров нумеруют по старшинству, но раздельно по полам, как я смотрела. Правда, вопрос — это в вики для удобства читателей или практика реальная?
или там все-таки играла роль от кого рождены?
Насколько я понимаю, дети от императрицы в приоритете, а там как карты лягут и у кого семья влиятельнее. Вон, в Списке Архива Ланъя у императора от императрицы живых детей не случилось - самого старшего от любимой тогда наложницы сделал наследником, но казнил, следующим стал сын от другой фаворитки. Приёмный сын императрицы при этом старался братца спихнуть, чтобы самому получить титул. А, в итоге, унаследовал всё вообще 7-й сын (тоже от наложницы)
В вики детей императоров нумеруют по старшинству, но раздельно по полам, как я смотрела. Правда, вопрос — это в вики для удобства читателей или практика реальная?
Могла быть в разный исторический период разная, где-то сквозная, где-то разделенная.
В Ланъе немного все иначе, там император благоволил всячески тому сыну, которого бы никогда не сделал наследником, хотя все думали, что да. Ну и в конце там какой-то бунт вроде был.
и отдельно, император мог назначить наследником 11-ого принца вперед живого 4-ого, например?
как правило приоритет был у сына императрицы (обычно за ней была влиятельная семья), но вообще любого мог назначить, в том числе и неочевидного фаворита, что порождало всякие спекуляции (см. Иньчжэн например )
А мог и не назначать. То есть если у императора единственный живой сын, это еще не значит что он наследник. Хотя если император внезапно умер, он наверное все равно наследует за неимением других вариантов, но я таких сюжетов в дорамах не помню.
Аноны, а никто не подскажет, как правильно называется вот эта одёжка на персонажах? Плащ, накидка, какое-то специальное китайское слово? Корректно ли её назвать плащом или это будет не по-трукитайски?
Аноны, а никто не подскажет, как правильно называется вот эта одёжка на персонажах? Плащ, накидка, какое-то специальное китайское слово? Корректно ли её назвать плащом или это будет не по-трукитайски?
День глупых вопросов, простите. Вдруг кто-то в курсе.
Можно ли называть женщину мастером? И если нет, то что в качестве аналога?
Существует ли бабушка по школе - жена учителя учителя? Её как-нибудь специально называют?
День глупых вопросов, простите. Вдруг кто-то в курсе.
Можно ли называть женщину мастером? И если нет, то что в качестве аналога?
Шифу и шицзунь, и даже лаоши - понятия так сказать унисекс, можно было называть и мужчину, и женщину. Просто женщины-мастера были ого-го какой редкостью.
Существует ли бабушка по школе - жена учителя учителя? Её как-нибудь специально называют?
Это будет шицзу (снова понятие унисекс) - наставник(ца) наставника(цы)
Отредактировано (2023-11-16 13:12:01)
Спасибо, анон!
Шифу и шицзунь
А это не только для наставников из своей школы? Шёл по дороге, встретил уважаемую женщину с мечом - тоже шифу?
Это будет шицзу
Тут уже без учёта "степени родства"? А то отцы, матери, дяди, дедушки, братья и сёстры по школе у них точно есть. Отдельно выделенных бабушек нет? Уже легче.
Шёл по дороге, встретил уважаемую женщину с мечом - тоже шифу?
Мне кажется, рандомная уважаемая женщина с мечом будет сяньцзы ("фея"/"бессмертная", грубо говоря) или какая-нибудь саньжэнь (может, еще какие варианты есть). Это если она тебе незнакома. Если знакома, то фамилия+титул/просто титул.
А шифу/шицзунь — это именно твоя непосредственная учительница, а не просто любая уважаемая старейшина твоей школы, потому что у этих старейшин может быть разное положение по отношению к тебе.
Др. анон
Шёл по дороге, встретил уважаемую женщину с мечом - тоже шифу?
Нет, конечно. Встреченный по дороге мастер меча будет сяньшэн, скорее всего (бессмертный мудрец). Напомню, что так-то существительные в кит. языке не разделяются по роду)). Если не стоит родовое элементарное обозначение фу/му (отец/мать), цзы/нян
Отредактировано (2023-11-16 14:44:06)
какая-нибудь саньжэнь
Это вроде "вольная" - бродячая, не принадлежит к определённой школе.
Если знакома, то фамилия+титул/просто титул.
Вот я и пытаюсь понять, какой титул. Для мужчин обычно используют мастер или герой, что-то ещё попадалось. А для женщин не могу найти.
у этих старейшин может быть разное положение по отношению к тебе
Вернулись к бабушке по школе. Таки похоже, будет она бабулей.
Встреченный по дороге мастер меча будет сяньшэн, скорее всего (бессмертный мудрец).
Для других совершенствующихся тоже? Это не обращение от простого люда к уважаемым культиваторам?
сяньшэн, скорее всего (бессмертный мудрец)
Если не стоит родовое элементарное обозначение фу/му (отец/мать), цзы/нян
Просто из любопытства: а где-нибудь может использоваться конструкция типа сяньфу?
Знаю, что священники, ну типа католических "святых отцов" - это шэньфу, "духовный отец", получается. А "сянь" - это которое, 仙, небожитель, верно? То есть "сяньфу" должно быть как раз более похожим на "святого отца", типа как "отец-небожитель"?
Анон пишет:Встреченный по дороге мастер меча будет сяньшэн, скорее всего (бессмертный мудрец).
Для других совершенствующихся тоже? Это не обращение от простого люда к уважаемым культиваторам?
Если встреченный мастер старше - то сяньшэн вполне уместно. Если твой ровесник - то будет уместно назвать его "собрат по пути совершенствования" - прям счас не могу найти перевод.
Если твой ровесник - то будет уместно назвать его "собрат по пути совершенствования"
Да для мужика-то полно вариантов. С женщинами хуже. Хотя сестра - вариант, конечно, для б/м равных.
Осталось разобраться со старшими женщинами.