Вы не вошли.
Флуд по китайским фандомам.
Со всякими сравнениями всего-чего-угодно с МСТС и прочими перетираниями за жизнь и вселенную,
которые не вписываются в остальные треды подраздела Китайские фандомы и Смежных тем, — сюда, сюда!
Это сообщение перенесено из темы "Китаезаебашек тред". Птица Говорун
Уточнила по справочнику Ермоловича - после реформы 1979 года.
Это сообщение перенесено из темы "Китаезаебашек тред". Птица Говорун
Вот поэтому я и утверждать что это в наследство от корейцев
Сайт не с 80-х и не 90-х даже
Сайт не с 80-х и не 90-х даже
Насколько анон понимает, имеется в виду, что большинство на дорама тв влились в движ с витка популярности корейцев и корейских дорам, поэтому автоматически перенесли написание корейских имён на китайцев.
Это сообщение перенесено из темы "Китаезаебашек тред". Птица Говорун
Уточнила по справочнику Ермоловича - после реформы 1979 года.
О, не поспел за вами в том тредике, теперь догнал насчёт троеперстия.
если точнее, то троеперстие это вот так - Си Цзинь Пин
если бы это хотя бы было Си Цзинь-пин, бесило самую малость меньше(
во всем виноваты кимчи
Отдельный сорт кринжа - когда в общечеловеческих новостях про каких-нибудь китайцев пишут люди, которые про китайские имена вообще ни в зуб ногой Если именно "Си Цзинь Пина" в качестве брать, то я видел пассажи типа "Цзиньпин пообщался с Ивановым, Петровым и Сидоровым", а также "товарищ Пин пообщался с Ивановым...", ну и понятно, "Цзинь Пин пообщался с Ивановым..."
Причем если конкретно товарища Си и основных политиков наши журналисты еще худо-бедно выучили, то когда речь о каких-нибудь актерах-спортсменах-ученых заходит - тут можно заранее покрываться фейспалмами. Самыми ржачными на моей памяти были новостные заметки (отдельные) об актрисе Фан Бин (ФББ) и об актерах Чжан Бине и Чжанбине (ЧББ в обоих случаях). Наверное, единственный товарищ, имя-фамилию которого никто никогда не перепутает - это товарищ Ян Ян
Отредактировано (2023-08-12 21:37:45)
Отдельный сорт кринжа - когда в общечеловеческих новостях про каких-нибудь китайцев пишут люди, которые про китайские имена вообще ни в зуб ногой
Вот к слову о товарище Си! Когда-то давным-давно видела, как его и его жену обозвали "чета Цзиньпиней" (или "супруги Цзиньпини", что-то типа того). У меня тогда пиздец как подгорело, как можно в одном слове три раза зафейлиться 1) На конце нет мягкого знака! 2) Китаянки не берут фамилию мужа! 3) Это вообще блять не фамилия!!!
"чета Цзиньпиней"
если точнее, то троеперстие это вот так - Си Цзинь Пин
Справочники говорят мне, что раздельное и через дефис (ещё было через апостроф, говорят) написание предназначено для того, чтобы люди, знающие китайский, видели границу между слогами и могли по кириллице/латинице восстановить иероглиф.
А не для товарища Пина.
анон есть правила записи имен
анон есть правила записи имен
Которые менялись не раз, пока пришли к нынешним, если ты не в курсе.
Которые менялись не раз, пока пришли к нынешним, если ты не в курсе.
найди бля с чего началось обсуждение
найди бля с чего началось обсуждение
Я понимаю, что твой уровень обсуждения - смайлики и "бля". Бывает.
какой-то неадекват пошел
Наверное, еще и палладицу не признает)
Наверное, единственный товарищ, имя-фамилию которого никто никогда не перепутает - это товарищ Ян Ян
А вот зря, у него там разные иероглифы
чтобы люди, знающие китайский, видели границу между слогами
Люди, знающие китайский, её и так видят. Бывают исключения, но Цзиньпин и Цзэдун к ним точно не относятся.
Справочники говорят мне, что раздельное и через дефис (ещё было через апостроф, говорят) написание предназначено для того, чтобы люди, знающие китайский, видели границу между слогами и могли по кириллице/латинице восстановить иероглиф.
Слушай, вот я не знаю китайского, никогда его не учил, и вряд ли буду. Но с вероятностью 99% смогу разобрать незнакомое слово на слоги-иероглифы. Это просто вопрос насмотренности, когда несколько лет смотришь дорамы, слоги волей-неволей откладываются в голове.
Наверное, единственный товарищ, имя-фамилию которого никто никогда не перепутает - это товарищ Ян Ян
Они просто считывают его как Мун Мун из мема про волков.
Я даже не знать, что такие справочники существуют
Слушай, вот я не знаю китайского, никогда его не учил, и вряд ли буду. Но с вероятностью 99% смогу разобрать незнакомое слово на слоги-иероглифы.
Я тоже не знаю китайский, потому верю, когда справочник приводит конкретные примеры. Так что нынешняя система - это компромисс между вот этой возможностью отчётливо видеть границу слогов (которая нужно далеко не всегда, как ты сам говоришь) и восприятием слов из двух-трёх иероглифов как цельных.
Просто мне показалось забавным, что подчёркивание границы между слогами вроде как должно было помочь знающим китайский, а приводит к путанице для тех, кто совсем плохо ориентируется в китайских словах и именах.
Я даже не знать, что такие справочники существуют
Я тоже не знал до сегодняшнего дня. А сегодня обнаружил, что они есть, они интересные, но читать некогда.
что за хрень тут пишут
нет никакого компромисса в записи имен
есть международная система записи, которую сами китайцы разработали и ввели, да, наш любимый ханьюй пиньинь