Вы не вошли.
А мне интересно, что бы делал Катце, если бы Рики вышел и сказал: «Сваливаем нах!»
Свалил бы. Он не знал, что Ясон внутри.
А если б знал? Типа, Рики сказал: «Ясон внутри. Сваливаем нах, пока он не выбрался»
если б знал? Типа, Рики сказал: «Ясон внутри. Сваливаем нах, пока он не выбрался»
Куда, с Амой?
Анон пишет:если б знал? Типа, Рики сказал: «Ясон внутри. Сваливаем нах, пока он не выбрался»
Куда, с Амой?
А хоть бы и с Амои.
Вопрос был не куда сваливать, а что бы сделал Катце.
Отредактировано (2018-08-09 19:37:30)
Вопрос был не куда сваливать, а что бы сделал Катце.
Свалил бы.
Анон пишет:Вопрос был не куда сваливать, а что бы сделал Катце.
Свалил бы.
С тобой скучно говорить, анон.
Анон пишет:Вопрос был не куда сваливать, а что бы сделал Катце.
Свалил бы.
С тобой скучно говорить, анон.
Ну, извини Но он же свалил, хотя и знал, что Ясон внутри.
А мне интересно, что бы делал Катце, если бы Рики вышел и сказал: «Сваливаем нах!»
Спросил бы, почему надо сваливать и прибавил бы шаг.
А что сделал бы Катце, если бы Рики сказал, что Ясон внутри и надо срочно его вытащить?
Спросил бы, почему надо сваливать и прибавил бы шаг.
Вряд ли бы спросил, потому что вокруг все бухало и бабахало. Как бы очевидно.
-Я вас, суки, вытащу трахтором, - сказал бы Катце, - только в больничку к айболиту вместе ляжем, ножки и хвостики пришивать. Так Катце остался бы романтичным с одной стороны и политически грамотным выгодолюбивым с другой. Но главное, автор фикбука замутил бы новый фанфик, где бы все выжили и продолжили бы жить половой полноценной жизнью.
Но вопрос! Что сказал бы Рауль, увидев гонки на тракторе под окнами больнички где он никогда не работал врачем - хирургом?
Отредактировано (2018-08-10 10:32:02)
вокруг все бухало и бабахало
Прочитал "бухАло"
вокруг бабахало бухало
монгрелу оторвало член
ясону ноги отдавило
петарды стаут новый год
Что сказал бы Рауль, увидев гонки на тракторе под окнами больнички
Ничего. Потому что он наелся пофигина.
Что сказал бы Рауль, увидев гонки на тракторе под окнами больнички
Что попал в фик Манчини
Анон пишет:Что сказал бы Рауль, увидев гонки на тракторе под окнами больнички
Что попал в фик Манчини
Только в фике Манчини гонки под окнами больницы не случилось бы, потому что:
Катце не стал бы спасать Рики, а для верности задавил его тем самым трактором, Рауль красиво прилетел бы в Дана Бан в голубом вертолете, а Ясон к тому времени уже героически выполз бы сам.
Но вопрос! Что сказал бы Рауль, увидев гонки на тракторе
Лучше на БТРе: мощность та же (или около того), а уровень психологического давления и устрашения выше. Катце приятнее, Раулю безразлично он ведь в той больничке не работал никогда.
Ну, от Юджинии ничего другого и не стоило ожидать.
А вообще не удивительно, что кто-то принял это за новый фанфик. Ёсихара, спустя столько лет, написала очень милый авторский фик. "Цветочек аленький"
Прям чувствуется, что с возрастом захотелось ей чего-то более флаффного в этой истории.
Отредактировано (2018-08-13 19:29:33)
Блин (((( Эти комменты делают мне больно! Как можно до сих пор не понимать некоторых вещей в АнКе.
Блин ((((
Эти комменты делают мне больно! Как можно до сих пор не понимать некоторых вещей в АнКе.
Это не в АнКе, это по жизни такое непонимание некоторых вещей. Особенности мировоззрения.
Отредактировано (2018-08-13 23:23:40)
А меня удивляет повальная любовь к халтуре. Перевод — корявый до невозможности подстрочник, беты и не ночевало, но в комментах аплодируют, переводчик — гений.
Отредактировано (2018-08-13 23:53:17)
А меня удивляет повальная любовь к халтуре. Перевод — корявый до невозможности подстрочник, беты и не ночевало, но в комментах аплодируют, переводчик — гений.
Ну так другого перевода нет. Поэтому народ благодарен даже за такой. Смысл понять можно - уже хорошо.
Перевод не читал, т.к. текст есть в сети на английском, а вот комменты любопытные. Особенно в части, где переводчик, не зная японского, рассуждает о стиле Есихары.
Отредактировано (2018-08-14 01:42:11)
Перевод не читал, т.к. текст есть в сети на английском, а вот комменты любопытные. Особенно в части, где переводчик, не зная японского, рассуждает о стиле Есихары.
Знаешь, судя по сюжету ранобэ и экстр, трудно заподозрить Ёсихару в каком-то особенном стиле. Практически нереально обладать оригинальным стилем и хорошим слогом, и писать, пардон, кусабу.
Знаешь, судя по сюжету ранобэ и экстр, трудно заподозрить Ёсихару в каком-то особенном стиле. Практически нереально обладать оригинальным стилем и хорошим слогом, и писать, пардон, кусабу.
Переводчик с тобой не согласен, анон :
У Ё-сан свой специфический японский стиль. Но вы правы, плохим его не назовёшь. Хотя бывают кое-какие моменты...
Любопытно, вывод про эти загадочные "моменты" автор сделал по гуглопереводу? Помню, он переводил с японского не сам. Я, например, ничего не могу сказать о стиле Есихары только по виду иероглифов. А стиль - это не сюжет, а манера излагать, но как о ней судить по недопереводам?
А меня удивляет повальная любовь к халтуре. Перевод — корявый до невозможности подстрочник, беты и не ночевало, но в комментах аплодируют, переводчик — гений.
Ну так другого перевода нет. Поэтому народ благодарен даже за такой. Смысл понять можно - уже хорошо.
Ну, одно дело поблагодарить, другое — превознести до небес за посредственную, в общем-то, работу. Может, конечно, это я чего-то недопонимаю, или это фикбучный этикет такой, или я отвык от экзальтированной Юджинии... но она там такая не одна. В общем, смущают меня такие восторги без повода
Знаешь, судя по сюжету ранобэ и экстр, трудно заподозрить Ёсихару в каком-то особенном стиле. Практически нереально обладать оригинальным стилем и хорошим слогом, и писать, пардон, кусабу.
Знаешь, анон, если ты о стиле и слоге судишь исключительно по сюжету, то практически нереально предположить, что ты, пардон, хоть немного соображаешь, о чем говоришь.