Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-04-08 13:07:37

Анон

Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Чтения по Анк-фандому

#28026 2015-07-22 14:24:20

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Аноны, простите за оффтоп, хочу задать вопрос. Можно на дайрях как-нибудь найти все посты одного пользователя? Охота канонистов почитать...

Через поиск по блогам разве что. Но а) блоги могут быть закрыты и не индексироваться, б) существует такая вещь, как запрет индексации комментариев пользователя.

#28027 2015-07-22 14:25:58

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Жалко :pink:

#28028 2015-07-22 14:29:25

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

а кого ты хочешь почитать, анон?

#28029 2015-07-22 14:36:35

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

камку и еще, может, Линкси. Но у Линкси свой днев хотя бы есть.

#28030 2015-07-22 14:59:41

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анончики, а кто-нибудь читает перевод? Как там, "предов" с "бедокурами" потихоньку исправляют?

#28031 2015-07-22 15:36:05

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Там править бесконечно можно.

#28032 2015-07-22 15:56:49

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Что, все настолько ужасно? А я думала, не зачесть ли...

#28033 2015-07-22 16:06:22

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Да нормально там все, не без огрехов, конечно, но читать можно.

#28034 2015-07-22 16:47:15

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Читать можно все. И когда глаз дергается, и когда глаза вытекают.

#28035 2015-07-22 16:49:25

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон, на эту тему уже говорили. Если бы фандом ждал охуенно прекрасного вылизанного перевода, то когда он его дождался?
Правильный ответ сам знаешь.
Ознакомиться с каноном достаточно и этого перевода, там не вырвиглаз от третьеклассницы.

#28036 2015-07-22 17:21:56

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон, в фандоме есть грамотные люди, которые могли бы помочь. Или переводчик настолько суров, что беты сами за ним должны бегать?
Пойми, анон, нечитабельный текст читать невозможно. Это должно быть художественной литературой, а у нас набор прежложений, которые часто между собой забывают согласоваться. Нет, переводчику спасибо, но что стоило обратиться за помощью к кому-нибудь, чтобы хоть минимально причесать?

#28037 2015-07-22 17:25:23

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Так кто тебе мешает - дерзай. Одни критики кругом).

#28038 2015-07-22 17:25:29

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

что стоило обратиться за помощью к кому-нибудь, чтобы хоть минимально причесать?

Ну у нас же в фандоме очереди желающих помочь, тратя свое личное время)
Анон, они честно сказали: перевод не вычитан. Просили помочь. Для любимого фандома можно и потрудиться, прислать пару ошибок.

#28039 2015-07-22 17:29:23

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон, я лично десятка два-три ошибок скинул, если не больше.

#28040 2015-07-22 18:07:24

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон, я лично десятка два-три ошибок скинул, если не больше.

Исправили?

#28041 2015-07-22 18:26:41

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон, я лично десятка два-три ошибок скинул, если не больше.

Исправили?

То, что я скидывал, исправили.
другой анон

#28042 2015-07-22 23:48:42

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Я столько накидал, что уже не помню где и что. Но Гардиан остался попечительским центром, а матери и сестры - мамками и няньками.

#28043 2015-07-23 09:23:49

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Попробовала я зачесть...
Уже в первой главе "Я тебе предлагал на выбор любого другого" вместо "Я дал тебе шанс попытаться поладить с остальными".
И всяких стилистических недочетов тоже полно, вроде "битого часа" или "пред ликом", но на такое я бы еще могла закрыть глаза.
А вот смысловые ляпы - это серьезно.

Вчерашний анон, который подумывал зачесть

#28044 2015-07-23 10:19:02

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Я же говорю - там в каждом предложении. Нет смысла.  Надо просто относиться к этому переводу не как к художественной литературе. Просто ознакомление с вопросом.

#28045 2015-07-23 11:01:06

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Для ознакомления тоже не очень, раз сам смысл искажается.
По переводу той фразы, которую я привела в пример, можно сделать вывод, будто Ясон злится потому, что Рики выбрал именно Мимею, а не кого-нибудь другого. Еще тут упоминали абьюз, переведенный как побои. А в восьмом томе, помню, при описании секса с Ясоном вместо "глубоко" написали "грубо".
А ведь из таких вот вещей и складывается представление о героях и их отношениях.

Но, конечно, у тех, кто совсем не знает английского, выбора просто нет...

#28046 2015-07-23 11:22:52

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Ошибки переводчиков на английский, отсебятина при переводе на русский... вы все еще считаете, что переводчики молодцы?
Мало нам химической кастрации.

#28047 2015-07-23 11:31:50

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Мало нам химической кастрации.

Вот-вот. Этот перевод вместо того, чтобы исправлять косяки английской версии, добавляет еще и свои.

На фоне этого прощать тот стилистический кошмар, который он из себя представляет, становится еще сложнее.

#28048 2015-07-23 11:52:57

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Кроме стилистических и переводных ляпов местами есть настолько неуклюжие фразы или словосочетания. что хоть на стенку лезь. Пример - Дерил, сочувственно кривящи рожу. Вот как такое можно вставлять в перевод! Хорошо, что это хоть уже поправили.
Предов по прежнему тьма. (
Местами перевод коряв. местами очень неплох. Такое ощущение, что время от времени кто-то помогал, распутывал некоторые места.

#28049 2015-07-23 12:03:17

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Для ознакомления тоже не очень, раз сам смысл искажается.
По переводу той фразы, которую я привела в пример, можно сделать вывод, будто Ясон злится потому, что Рики выбрал именно Мимею, а не кого-нибудь другого. Еще тут упоминали абьюз, переведенный как побои. А в восьмом томе, помню, при описании секса с Ясоном вместо "глубоко" написали "грубо".
А ведь из таких вот вещей и складывается представление о героях и их отношениях.

Согласна. Я читала первый раз на английском и потом долго удивлялась, почему все уверены, что Ясон бил Рики и вел себя, как садист.
Потом прочла русскую версию и все стало понятно. Теряется смысл. В конце автор уже конкретно намекает на то, что между героями любовь, и что они пытаются друг к другу подстроиться, а в русской версии - уебан Ясон и придурок Рики до конца.

#28050 2015-07-23 12:22:07

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Кроме стилистических и переводных ляпов местами есть настолько неуклюжие фразы или словосочетания. что хоть на стенку лезь.

Точно. Там надо не отдельные ошибки исправлять, а местами целые абзацы переписывать. Из-за этого режим публичной беты не очень-то помогает.

Анон пишет:

В конце автор уже конкретно намекает на то, что между героями любовь, и что они пытаются друг к другу подстроиться, а в русской версии - уебан Ясон и придурок Рики до конца.

+1. Даже в урезанном переводе Коямы эти перемены заметны, а вот в русском теряются напрочь.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума