Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
О, на ватпаде я найду, спасибо! (ленивая жопа все осознала))
чуваки, это не по теме, но помогите найти анимэ - Мое имя
там этих имен н сайте дофигища, а мне так название сказали (что-то девачковое)
чуваки, это не по теме, но помогите найти анимэ - Мое имя
там этих имен н сайте дофигища, а мне так название сказали (что-то девачковое)
Здесь спроси
https://www.holywarsoo.net/viewtopic.php?id=311&p=1262
Мое имя
Скорее всего не "моё имя", а "твоё имя", если речь о полнометражке
Отредактировано (2022-10-14 19:37:08)
О, на ватпаде я найду, спасибо! (ленивая жопа все осознала))
в нормальном переводе
https://ficbook.net/readfic/10272764
Еще на начали переводить у этого же автора Единственный. Но там пока совсем мало глав, я коплю. но насколько поняла — там современность, сначала школа, а потом типа взрослые уже.
Читаю сейчас Assassin Farmer.
https://puretl.com/assassin-farmer/c1
Очень неверибельно и сладко, хотя редкий зверь, на самом деле, - гет, в котором ЛИ трахает гг долго и активно, но заботливо, не насухую, с ее оргазмами, и ей все нравится.
Но сейчас что-то взбесили ее нашедшиеся родители, точнее, биопапа. Але, твоя наложница сперла и выкинула твою новорождённую дочь от главной жены. Окей, ты не знал, что жена больше не забеременеет, но все равно, какого хрена вместо того, чтобы удушить наложницу к чертям, ты набрал еще дохрена баб, чтобы "простимулировать" жену? Ты тупой или идиот?
Аноны, кто-нибудь читал Misterious Lotus Casebook/Благой лотосовый терем от Тэн Пин? Сейчас переводчики шаполана в вк его начали, уже есть 4 главы. И дорама грядет
Может что-то слышали, знаете, есть ли хэ, много ли стекла и все такое? Кстати, я так и не въехал джен ли это или что-то другое
Я читаю, мне заходит главгерой который творит казалось бы бред но предельно логичный и как все с него в шоке.
въехал джен ли это или что-то другое
Джен, поэтому я скипнула
извините а в медных монетах персонаж всегда будет лысым или есть шанс что он сильно изменится за лето? увидел постер и заныл
всегда будет лысым
Всегда будет лысым. Меня это тоже напрягало, мне не нра лысики.)
извините а в медных монетах персонаж всегда будет лысым или есть шанс что он сильно изменится за лето? увидел постер и заныл
Он же монах. Но красивый мужик и лысым красив, гарантирую, как анон, у которого все любимки хоть эпизодически, а играли в цинских дорамах, и монахов играли тоже
в нормальном переводе
https://ficbook.net/readfic/10272764
Спасибо! Оказывается, она у меня уже была в закладках
Аноны, а яой чан ру серваки или зарубежный?
аноны, только не ругайтесь, есть вопрос
есть ли шанс, что мтл-переводы серьезно портят представление некитайцев о китайском тексте?
это не в тред переводов, я хочу читателей больше спросить.
вы чувствуйте разницу?
есть ли шанс, что мтл-переводы серьезно портят представление некитайцев о китайском тексте?
Можно вспомнить пример Маленького гриба, который в мтл был неплох, но не цеплял, а в нормальном переводе оказался очень даже хорошо написанной глубокой вещью.
Конечно разница между осмысленным переводом и машиной чувствуется.
вы чувствуйте разницу?
Отличный вопрос, анон. Я чувствуй разницу
Как минимум, напрочь теряется авторский стиль. Как максимум, вылетают юмор и отсылки, а из-за неправильно понятных идиом еще и представление о персонажах.
есть ли шанс, что мтл-переводы серьезно портят представление некитайцев о китайском тексте?
вы чувствуйте разницу?
Мне вообще не портят, но я не готовые мтл беру, а сама стряпаю, набираю какое-то количество глав и если какое-то имя или что-то мтл регулярно переводит специфически, то сразу и замену делаю. Вообще, я так привыкла мтл-ить, что переводы уже, наверное, полгода не читала. Меня как-то даже прет от всех этих грамматических кривулей. Типа как такое примитивное искусство своего рода.
есть ли шанс, что мтл-переводы серьезно портят представление некитайцев о китайском тексте?
вы чувствуйте разницу?
Еще как чувствуется разница.
Про Гриб выше сказали, еще могу назвать Землю онлайн, которая клевая в русском переводе и никакая в английском причесанном мтл (не верю, что там не мтл). Если читаешь что-нибудь про то, как очередной актер трансмигрировал в очередного себя на 10 лет раньше, в целом, пофиг, мтл или нет, не тот жанр, и то, возможно, мы проебали так какие-то жемчужины, а в каких-то иных сюжетах перевод роляет.
Землю онлайн, которая клевая в русском переводе
Анон, анон! А где русский перевод? Я давно находил на ранобелиб, что ли, но там было глав 15 от силы и такое себе.
На ваттпаде есть глав 100 что ли.
вы чувствуйте разницу?
голый или плохо причесанный млт я просто не могу читать (первая попытка прочитать Единственный конец злодейки - Смерть оказался попыткой читать чей-то условно отредактированный млт с корейского на английский и это было так хреново, что я сдалась глав через 10, хотя мне реально нравится манхва и хотелось знать, что там в конце... второй попыткой был русский перевод, гораздо более гладкий и все дочиталось без проблем и даже с определенным удовольствием. Хотя русский перевод тоже не отличался красотой слога, не могу судить это авторское или он тоже млт, но уже причесанный)
в целом, очевидно, что чем более красивый или интересный текст, тем больше он будет терять при переводе и чем хуже перевод, тем серьезнее потери
Анон, анон! А где русский перевод?
на сайте юнетов регулярно обновляется
Если мтл взят за основу и потом переработан со знанием языка оригинала, то в принципе, нормально там все передается.
А если просто текст загнан в онлайн-переводчик, а потом выложен ("я сделаль!"), то еще как портит, читать невозможно.
на сайте юнетов регулярно обновляется
Спасибо! Надо перечитать на русском, что ль.
аноны, только не ругайтесь, есть вопрос
есть ли шанс, что мтл-переводы серьезно портят представление некитайцев о китайском тексте?это не в тред переводов, я хочу читателей больше спросить.
вы чувствуйте разницу?
Анончик, один рулейт чего стоит. С мтлом за бабки