Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
Мерзотная ситуация.
ГГ в первой жизни изуродовали, оболгали, отравили, убили новорождённого сына... И для одного из героев, с которым её мать заключила помолвку на условиях вроде "если захочет - выходишь замуж, нет - сама находишь жениха", решить её проблемы было как почесать нос. Даже показываться не надо было. И, заметьте, откроется, что она его двоюродная сестра То есть мог бы помочь как родственник, из жалости. Но нет, она глупая, наивная, изуродованная, трусиха... Нах такой помогать? This is Sparta!
Начинается новая жизнь. Гг прекрасна, умна, хитра. И герой первое время пытается использовать её в своих целях, но каждая подстава может для гг закончиться очень печально, она же ж девушка. А автор ещё масла поливает тем, что этот герой равен ли по красоте, таланту, статусу. Анон, узнавая подлости и любя ли, изжевал кг конфет, пока понял, кого предпочитает героиня. Все, она любит и любима, вышла замуж... Но этот сцук её похищает, тащит к себе, прекрасно понимая, что никто из его слуг, окружения любить её не будет, со статусом её тоже огромные проблемы будут. Её чувства он, вообще, игнорирует, будто их нет. Будто она счастлива с ним априори будет А ведь замут в том, что она больна и он знает, что секса с ли не было. А не будь гг девственницей, поступил бы он так?
и тут автор выдаёт танец с бубном под вой гитары героиня его прощает, типо практически единственный родственник со стороны матери, нет в ней ненависти к нему. Для автора его наказание - страдания от неразделённой любви. К тому же гг отравлена, и ли боялся, что ему либо смерти её дожидаться, либо отдавать этому герою, чтоб только выжила. А этот герой потерял свое зрение, чтоб получить противоядие, которое отдал. Но для меня это обнуление, ибо все у героини было бы ок, если б его мать не участвовала в отправлении её мамы. Так что взаиморасчет.
Анон, а дай плиз название. А то я даже понять не могу, это типа дк или современность такая ебанутая.
Анон, а дай плиз название. А то я даже понять не могу, это типа дк или современность такая ебанутая.
ДК, конечно. "Возрождение. Первая дочь - роковая женщина"
"Возрождение. Первая дочь - роковая женщина"
Анон, проспойлери, плз, там хэ или все сложно?
решить её проблемы было как почесать нос. Даже показываться не надо было. И, заметьте, откроется, что она его двоюродная сестра То есть мог бы помочь как родственник, из жалости
аж трисет! ужас кокой
ну недаром я думаю если вдруг трансмигрирую в дк в тело женщины - проще либо повесится сразу, либо попытаться сбежать возделывать в поле рис, потому что хтонь это все, гаремы и половые отношения там
Анон, спасибо за спойлер!
Тот же "Медиум" у неё так и не переводится почти, а он прекрасен. Зато начался десяток новых переводов
По Медиуму она писала, что закончился анлейт, поэтому она останавливала перевод. Сейчас у неё появился переводчик китайского, и она ускорится, но глав платных будет больше или они будут реже открываться, что-то типа того.
А Грибочек у ШПЛ читаете во ВКонтакте?
Не могу, как хочу перечитать. Но,наверное, дождусь,когда переведут больше.
У Оксиджи глаз наметан на шикарные новеллы.
Плюсую 10500, поэтому ориентируюсь на её переводы если хочу глянуть что-то.
Грибочек в переводе Оксиджи мне зашёл на ура, т.к. новелла просто чудо, а я анон закаленный млт. Теперь жду хороший перевод от шпл, чтоб совсем помереть от счастья
Отредактировано (2022-05-18 07:25:46)
К тому же у Оксиджи перевод Грибочка не прям ужас-ужас. Сравниваешь иногда с другими, и на их фоне даже смотрится выгодно, в общем познаётся в сравнении.
Взываю к анончикам, читавшим Nan Chan. У вас есть полный перевод в открытом доступе?
Отредактировано (2022-05-18 07:28:29)
Тот же "Медиум" у неё так и не переводится почти, а он прекрасен.
Она его вообще на платной основе вроде собралась делать, якобы на платной основе он будет быстрее переводится
Уверен, что команда за лето сможет перевести всего грибочка.
Если они реально смогут за несколько месяцев сделать всю новеллу, было бы круто увидеть и другие переводы этого автора у них. Отмечу, что им удается и в юмор автора, а она его очень метко расставляет в тексте. Хорошие выходят эмоциональные качели.
вообще хочу проверить - смогут ли они все перевести до того как у Оксиджи откроются платные главы
Отредактировано (2022-05-18 08:17:14)
Отмечу, что им удается и в юмор автора, а она его очень метко расставляет в тексте. Хорошие выходят эмоциональные качели.
Поставил уведы в их группе в ВК, поскольку под каждой главой грибочка у них нереальные обсуждения, читатели просто невероятные и крутые вещи пишут. Я ловлю кайф ещё и с этих комментариев простынями, да ещё и переводчик со всеми общается, это круто
Взываю к анончикам, читавшим Nan Chan. У вас есть полный перевод в открытом доступе?
Присоединяюсь
Мне нравится перевод у Шаполана, но непривычно читать "гиф" вместо "мицелий" (как у Оксиджи).
Гугл сказал, что гиф - это развлетленные трубчатые клетки грибкового тела (выглядят как нити или пряди), функционирующие на микроуровне, а мицелий - это масса гиф, которые функционируют на макроуровне.
Кмк, мицелий всё-таки более корректный перевод. Апд: ну ладно, не корректный, привычный. В целом биологии не противоречит :D
Отредактировано (2022-05-18 11:36:04)
Мне нравится перевод у Шаполана, но непривычно читать "гиф" вместо "мицелий" (как у Оксиджи).
Гугл сказал, что гиф - это развлетленные трубчатые клетки грибкового тела (выглядят как нити или пряди), функционирующие на микроуровне, а мицелий - это масса гиф, которые функционируют на макроуровне.
Кмк, мицелий всё-таки более корректный перевод. Апд: ну ладно, не корректный, привычный. В целом биологии не противоречит :D
На самом деле гифы будет более правильно. Мицелий - это уже "готовый" гриб, а гифы - это нитевидные отростки (как корешки) у гриба. В китайском оригинале "гифы". Мицелий может быть прочный, а гифы очень нежные и ломкие (о чем в романе нам постоянно говорят)
"гиф" вместо "мицелий" (как у Оксиджи).
Мицелий она с анлейта взяла. Мицелий это по сути грибница целая, а гифы могут быть у одного грибочка)
пысы: она у себя выкатила пост что перевела экстры с печатного издания, типа экстр нет в интернете. У меня есть старый текст анлейт со всеми этими экстрами. Она шпарила с этого текста не потрудившись поменять даже построения предложений.
: она у себя выкатила пост что перевела экстры с печатного издания, типа экстр нет в интернете.
а теперь продаёт "полный" перевод. у девочек в шпл было разрешение от автора и автор дала добро, но с учетом бесплатного перевода. они не могут может заткнуть этот доход у Оксиджи?..
а вообще есть тут люди, кто платил за эти корявые гугл-переводы? ради чего они там лепят это все и ходят под возможными проблемами авторских прав?
а вообще есть тут люди, кто платил за эти корявые гугл-переводы? ради чего они там лепят это все и ходят под возможными проблемами авторских прав?
Анон, ты не поверишь, есть
Я тоже сначала не верил, потом открыл рулейт, прошелся по части открытых глав некоторых новелл (старые главы в открытом доступе, свежие - под замком за деньги) и такой "ээээ... нАнИ??!"
а вообще есть тут люди, кто платил за эти корявые гугл-переводы? ради чего они там лепят это все и ходят под возможными проблемами авторских прав?
Анон тут приносил целиком перевод гриба от оксиджи, который он покупал.
Я не покупал, но как-то по приколу почитал коменты на рулейте, и там довольно много похвал сначала, а к каким-то по счету, обычно уже планым главам, возмущения, как все скатилось и невычитанный гугл. То есть порой люди платят, ожидая, что ничо так, а там ой. Тех, кто видел, что покупал, с первой главы, я не встречал, напротив, наткнулся на адски заминусованного переводчика, у которого прям сразу лютая хуйня.
У оксиджи не лютая, у нее просто ну, никак. Я вот с удивлением узнал из нового перевода, что в грибе есть юмор.
Отредактировано (2022-05-18 13:48:48)
а вообще есть тут люди, кто платил за эти корявые гугл-переводы? ради чего они там лепят это все и ходят под возможными проблемами авторских прав?
Я покупал несколько глав на рулейте новеллы, название которой уже не помню не совсем зря, там был даже приличный вылизанный мтл, но потом я пересчитал сколько придётся отдать своих кровных за всю новеллу, и решил что лучше уж сам английский перевод найду. В итоге гугл оказался не хуже переводчика.
Это была бл-новелла, где парень получил систему и способность красиво и героически умирать, и прыгал по мирами, а его ли оказывается скакал за ним и в каждом мире в него влюблялся.
Отредактировано (2022-05-18 13:56:39)
На самом деле гифы будет более правильно.
Ок, соглашусь. Перечитала 1 главу перевода от шпл, да, должны быть гифы.
Вот что реально очень хорошо у шпл, и чего нет на рулейтевском переводе Оксиджи: сообщество. Задорные мемасы, комменты, угар.
Прошлась сейчас по постам и поорала всласть.