Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
И ещё момент. Насколько частая практика резать текст источника при переводе?
Взялся за одну новеллу, читал в оригинале, остановился на главе 4, т.е. немного прочёл. Запнулся на одном абзаце, решил глянуть перевод, а там этого абзаца нет. Предыдущий и последующий есть, а этого нет. Нашёл ещё пару таких пропусков. Хз, что делать. Обычно за такое по голове дают (в других сферах перевода), но может тут какие-то свои традиции? Или переводчик использовал не оригинал, а перевод на другом языке? Хз, короче.
Да, это проблема. Я тут перевод редактировала одной дорамы. По новелле китайской, на русском аж два перевода в процессе. Пошла в один перевод сверить - там этот абзац вообще переводчица убрала. Сунулась в другой перевод - там переводчица перевести-то перевела, но явно неправильно. В общем, аж два перевода есть, и ни один меня не устраивает в результате. Английский перевод тоже не идеальный, и того абзаца там тоже нет. Ну, что поделать((
Отредактировано (2021-08-25 12:16:27)
Тут ещё такое дело, что сами авторы иногда свои новеллы редачат годы спустя. Я как-то очень давно одну зачел, переварил, дальше пошёл, а потом сунулся перечитать и понял - где-то тут наеб что-то тут не так, пролог раньше был совершенно иным. Глянул обратно в оглавление, а там и правда несколько глав были отредачены в 20-ом. Емнип, у новеллы и перевод старый, так что с нынешним оригиналом не сойдется. Такие пирожки.
Если переводили с самой последней редакции, то фу так делать, конечно, но на пиратских сайтах часто лежат неактуальные версии, а многие переводчики не парятся с покупкой орига.
Насколько частая практика резать текст источника при переводе?
О, да. Англопереводчики режут, потом русские переводят с англотекста режут еще раз, но уже не для удобства и быстроты выкладки, а ради того, чтобы продать одну главу как две. Найти потом момент, на котором ты остановился, пиздец как трудно.
да, сейчас доделаю новый машинный перевод и пойду
Ну, прям как анон говорил в изначальном посте - говно-переводчик еще и обидится, если его ткнуть в качество. Правда, у нас тут чел с самовносом.
По резке текста.
Жалко, конечно, тех переводчиков, у кого меняется оригинал или источник не соответствует оригиналу.
Не совсем жалко тех, кто просто вырезает непонятные куски. Понятно, лучше текст без одного абзаца, чем текст с абзацом, который будет сбивать читателя с толка и непонятен переводчику. С другой стороны, есть форумы, соо, чаты, треды, где можно попросить помощи в переводе. На дневниках точно есть соо по переводу с английского, на холиварке вроде есть своя тема. Ну, это мелочи, в общем.
Посмотрел рулейт. Нуууу, сложные чувства. слишком большой объем информации, слишком много переводов и переводчиков, чтобы охватить всех. Однако.
Отредактировано (2021-08-25 16:23:19)
На дневниках точно есть соо по переводу с английского, на холиварке вроде есть своя тема. Ну, это мелочи, в общем.
и ещё две отдельных: тред про переводы китайским новелл в кит. подразделе, и тред деятелей рулейта в Смежных темах его)
Есть ли отчисления авторам?
Отчисления авторам... на рулейте? Закрывайте интернеты, отменяйте юмор, лучшая шутка пошучена.
Анон пишет:Есть ли отчисления авторам?
Отчисления авторам... на рулейте? Закрывайте интернеты, отменяйте юмор, лучшая шутка пошучена.
А вдруг? :D обычно, если пиратят или не совсем легально переводят/публикуют в таких масштабах, то сидят тихо и прибыль с этого не получают. Вроде "сделано в ознакомительных целях, не предназначено для продажи". И как-то на них смотрят сквозь пальцы, хотя тоже исправно трут и закрывают.
Сейчас читаю один перевод, он явно машинный, хотя на нём пометок не стоит. Переводчик назначил цену, почти ничего, символически, так как позже открывает доступ бесплатно - без вопросов. Но убил меня коммент "ах, какая адекватная цена, у других переводчиков качество похуже, а просят они в десять раз больше". *орет раненым ламантином* куда ещё хуже?! (╯°□°)╯︵
Я понял уже, там своя кухня и атмосфера. Читаю пользовательское соглашение, продолжаю орать.
Отредактировано (2021-08-25 18:50:53)
Да с английского почти всё на рулейте переводят, по количеству глав можно догадаться. Оно всегда на одну главу меньше, чем в анлейте.
Конечно, дичь, если подредактированный машинный перевод продают за деньги, но ок, если читателям нравится и платят. Наверное?
Нет, лол, это всё равно дичь, от которой подгарает.
Ты - это я, анон
хочу рекнуть бл-новеллу.
Ореол белого лотоса для злодея.
https://tl.rulate.ru/book/15763
ну, собственно, все в названии. Опытный злодей-трансмигратор желает поднять ставки и из третьесортного злодея стать финальным боссом. и для этого он покупает специальный ореол злодея, ну, он так думал. а на деле ему по ошибке вручили ореол натурального белого лотоса.
только начал читать, жду, как гг будет злодеить теперь )
перевод, кстати, весьма неплохой.
хочу рекнуть бл-новеллу.
Ореол белого лотоса для злодея.
https://tl.rulate.ru/book/15763ну, собственно, все в названии. Опытный злодей-трансмигратор желает поднять ставки и из третьесортного злодея стать финальным боссом. и для этого он покупает специальный ореол злодея, ну, он так думал. а на деле ему по ошибке вручили ореол натурального белого лотоса.
только начал читать, жду, как гг будет злодеить теперь )
перевод, кстати, весьма неплохой.
Спасибо, Антон, смотрел на нее, но решил отложить из-за незаконченного перевода.
только начал читать, жду, как гг будет злодеить теперь )
Я ее начинал читать, но на первых 10 главах и забросил, потому что так и не понял, будет гг злодеить или нет. Мне показалось что гг ничего такого и н е делал, просто жил по некоему сценарию, а вот все вокург реагировали на него исходя из его ореола лотоса/злодея. И в итоге когда от стал "лотосом", настоящим свиноебом там оказался праведный ЛИ.
Могу ошибаться, если там не так на самом деле, маякни пожалйста))
Я ее начинал читать, но на первых 10 главах и забросил, потому что так и не понял, будет гг злодеить или нет.
Проспойлерю, не будет ) Эту вводную сольют очень быстро и новелла будет вообще не про это.
Но новелла хорошая, жалко что ее регулярно забрасывают переводчики, уже три группы на моей памяти.
Этому "злодею" не нужен ореол, чтобы быть белым лотосом (в прямом смысле, не в современном).
Но вообще вещь приятная, я отложил только из-за незаконченного перевода.
Анон пишет:только начал читать, жду, как гг будет злодеить теперь )
Я ее начинал читать, но на первых 10 главах и забросил, потому что так и не понял, будет гг злодеить или нет. Мне показалось что гг ничего такого и н е делал, просто жил по некоему сценарию, а вот все вокург реагировали на него исходя из его ореола лотоса/злодея. И в итоге когда от стал "лотосом", настоящим свиноебом там оказался праведный ЛИ.
Могу ошибаться, если там не так на самом деле, маякни пожалйста))
Гг хлебушек, МЛ тоже, сестры по секте им уже подбирают цвет одежд на свадьбу, а они ещё не осознали своих чувств друг к другу
Гг хлебушек, МЛ тоже
Потом они внезапно будут себя поадекватнее вести.
сестры по секте
и секта, внезапно, адекватная. я прям удивился, когда начал читать
Я тоже не в восторге от Ореола. Вообще есть ощущение, что это фанфик по Системе. ГГ абсолютное чмо: всю историю жрёт, срет и спит. Весь сюжет в том, что благодаря ореолу лотоса все его действия воспринимаются, как нечто восхитительное. И в этом весь юмор. ЛИ влюбляется тоже не из-за характера, поступков и т.д., а чисто из-за этого Ореола, что тоже, на мой взгляд, обесценивает эти чувства. Короче, проходная вещь.
фанфик по Системе
Я читала фанфик по Системе, который начинался с такой же завязки, как в описании этой новеллы — ШЮ нечаянно купил ореол белого лотоса вместо штуки для злодея и заверте
Вообще есть ощущение, что это фанфик по Системе.
Система и Ореол просто следуют одному популярному штампу
Я читала фанфик по Системе, который начинался с такой же завязки, как в описании этой новеллы — ШЮ нечаянно купил ореол белого лотоса вместо штуки для злодея и заверте
Автор того фанфика напрямую позаимствовал отсюда эту завязку, там даже название является отсылкой на название этой новеллы.
Система и Ореол просто следуют одному популярному штампу
Интересно, как он зародился на просторах китаенетов, кто был "родоначальником"?
Система и Ореол просто следуют одному популярному штампу
Система пародирует этот популярный штамп, так что естественно, что все новеллы этого вида будут её напоминать.
Интересно, как он зародился на просторах китаенетов, кто был "родоначальником"?
Таких новеллок уже столько, что концов не сыщешь
Но где-то здесь вроде предлагали в качестве кандидата в первопредка эту новеллу https://www.novelupdates.com/series/a-s … e-villain/
Система пародирует этот популярный штамп
Переселение в злодея? В каком месте она его пародирует?
Она если что и пытается вяленько пародировать, так это гаремники с качем.
Система пародирует A Smile from the Villain. Там очень много общего.