Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
upd. есть)))
Спасибо, анончик!
Анон пишет:лунный свет - white moonlight,
А как с ним можно "заигрывать"?)
Другой анон, которому тоже не понятно
в смысле? white moonlight, насколько я понимаю, называют тех, кого не смогли забыть (если встречались-разбежались, или даже не встречались) и до сих пор любят без памяти. По-моему Bai Yueguang еще встречается в текстах.
называют тех, кого не смогли забыть
Ну вот я про это не знал.
Мне всегда в подобных случаях жаль оригинального собственника. А если б в него не трансмигрировали?
Да, я тоже всегда об этом думаю. Особенно мне не нравится, когда отношение типа: ну, куда-то делся и хрен с ним. В этой новелле главгерой хотя бы позаботился о том, чтобы дать душе оригинального собственника упокоиться. А в другом романе того же автора главгерой трансмигрирует в злодея-персонажа книги, а потом оказывается, что злодей трансмигририровал в тело главгероя в нашем мире и вполне преуспел
Анон пишет:Анон пишет:лунный свет - white moonlight,
А как с ним можно "заигрывать"?)
Другой анон, которому тоже не понятнов смысле? white moonlight, насколько я понимаю, называют тех, кого не смогли забыть (если встречались-разбежались, или даже не встречались) и до сих пор любят без памяти. По-моему Bai Yueguang еще встречается в текстах.
ну, анон, тебя об этом и спрашивали, про термины. не все в курсе про такие тонкости
Анон пишет:Мне всегда в подобных случаях жаль оригинального собственника. А если б в него не трансмигрировали?
Да, я тоже всегда об этом думаю. Особенно мне не нравится, когда отношение типа: ну, куда-то делся и хрен с ним. В этой новелле главгерой хотя бы позаботился о том, чтобы дать душе оригинального собственника упокоиться. А в другом романе того же автора главгерой трансмигрирует в злодея-персонажа книги, а потом оказывается, что злодей трансмигририровал в тело главгероя в нашем мире и вполне преуспел
О, такое мне тоже нравится) я иногда специально представляю, что оригинальный собственник трансмигрировал в тело трансмигратора. обычно при трансмиграции же человек предварительно умирает, и попадает в тело человека, который умер/находился на грани смерти. Но вот новеллы такие не попадались. Хотелось бы, чтобы одна новелла, а показывались приключения обоих.
Мне всегда в подобных случаях жаль оригинального собственника. А если б в него не трансмигрировали?
Конкретно в этой новелле человек к моменту реинкарнации был мертв по совершенно не зависящим от гг-реинкарнатора причинам.
ГГ его очень жалел и позаботился о том, чтобы его душа беспроблемно переродилась.
А мне понравилось, что в последней арке Нин Шу такая: ну вроде я наладила жизнь хозяина тела, надо ей сказать, чтобы та вернулась и прожила жизнь счастливо.
Аноны, тему с переводами прикрыли, а я только хотел спросить, есть еще какие то хорошие переводы кроме пленник императора, магистра, системы, убить волка и эрхи? Голубиный тиндер тоже прочитал. Не голимый еле подправленный мтл, а прямо художественный красивый перевод. А то чувствую, уходит у меня задор от прочтения китайских новелл и именно потому что надо вечно продираться через этот, кровьизглаз безграмотный перевод
Духовный воин
Аноны, тему с переводами прикрыли, а я только хотел спросить, есть еще какие то хорошие переводы кроме пленник императора, магистра, системы, убить волка и эрхи? Голубиный тиндер тоже прочитал. Не голимый еле подправленный мтл, а прямо художественный красивый перевод. А то чувствую, уходит у меня задор от прочтения китайских новелл и именно потому что надо вечно продираться через этот, кровьизглаз безграмотный перевод
Chrisantemum garden удобоваримо переводят. не прям супер, но и не мтл (вообще от новеллы зависит). у них на сайте там полно новелл. посмотрите
спасибо
насмотрелась я странников (дораму) и теперь хочу новеллу про приключения в Цзянху, что-нибудь про людей из Цзянху в обычном мире, людей из обычного мира в этих боевых пустошах реках и озерах - и желательно чтобы это была смешанная партия приключенцев, и приключений было побольше
короче, как в странниках, только еще, лол
знает такие кто-нибудь? можно гет, можно слэш
Анон пишет:Мне всегда в подобных случаях жаль оригинального собственника. А если б в него не трансмигрировали?
Конкретно в этой новелле человек к моменту реинкарнации был мертв по совершенно не зависящим от гг-реинкарнатора причинам.
ГГ его очень жалел и позаботился о том, чтобы его душа беспроблемно переродилась.
Так-то смерть человека, в которого трансмигрируют, и не зависит никогда от трансмигратора.
Поэтому кудос ГГ, иногда трансмиграторы полностью забивают на оригинального владельца.
А ещё бесит, когда они такие: вот оригинальный собственник тупой, плохой и такой-сякой, а я вот умнее/лучше! Бррр.
Поэтому "надеть книгу" (когда человек внезапно осознает, что герой романа или манги и т.д.) мне нравится больше как троп. Жаль, их так мало.
Сейчас как раз читаю, где герой осознал, что он герой книги. Точнее типа умер, и увидел, что вышло после его смерти и что это все сюжет книги. Возвращается в прошлое, но тут автор новеллы ещё накрутил и вечерами он после девяти превращается в рыжего кота или хаски.
Сейчас как раз читаю, где герой осознал, что он герой книги. Точнее типа умер, и увидел, что вышло после его смерти и что это все сюжет книги. Возвращается в прошлое, но тут автор новеллы ещё накрутил и вечерами он после девяти превращается в рыжего кота или хаски.
Я смутно помню эту новеллу) стоит читать?
Я смутно помню эту новеллу) стоит читать?
Если ты о том же что и я (Reborn As The Villain President’s Cat & Dog)
Я не знаю рекать тебе анон или нет, я прочитал все что есть сейчас на анлейте 21 глава и вот на русском в переводе читаю, потому что там переводчик создает настроение, притаскивая под главы гифки с животными. МТЛ на английском не нашёл. Обычно я могу и гуглом с китайского, но он там имя одного из героев переводит дословно Сы Цзюньдо в Священник Джундур, Си Джундио и все в таком роде и я не смог читать, а тащить и тупо править в Worde мне лень)))
Мне понравилось, из спойлеров, что ГГ понимает язык животных и что будет это активно использовать в своей кошачьей/собачьей форме.
Плюс, мне кажется у ГГ и его ЛИ давняя взаимная влюбленность, но они этого не понимают, и если это так и там два дундука, то это один из моих любимых тропов, буду читать в предвкушении когда до них дойдет)
Анончики, запилили:
Тема переводов китаеновелл https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=5732
насмотрелась я странников (дораму) и теперь хочу новеллу про приключения в Цзянху, что-нибудь про людей из Цзянху в обычном мире, людей из обычного мира в этих боевых пустошах реках и озерах - и желательно чтобы это была смешанная партия приключенцев, и приключений было побольше
короче, как в странниках, только еще, лол
знает такие кто-нибудь? можно гет, можно слэш
Вот тут переводят на русский Фехтовальщика: https://proza.ru/avtor/alexeykuzmin&book=4#4
Оно довольно своеобразное, к тому же переводчик почему-то не парится с разбиением текста на абзацы, но попробовать зачесть стоит - это один из тех авторов, с которых все эти Цзянху и пошли (ну, если не считать совсем классику типа Речных Заводей).
Мне сериал 2001 года нравился, хотя глаза там могут вытечь только так.
Если хочется навернуть прям классики, то Заводи в самый раз - там прекрасные описания в духе "Она была замечательной женщиной, а муж её был праведный герой. Когда я заглянул к ним в гости, они не узнали меня и попытались сварить на ужин, но потом услышали о моих героических свершениях в нелёгком деле грабежа и убийств, и мы стали назваными братьями/сёстрами и пошли творить добро вместе".
Из более весёлого есть Мэн Сиши - у неё Thousand Autumns и Peerless советую. Осень на английском, кажется, подохла на середине, но по ней сейчас дунхуа выходит, так что есть с чего гореть. Но там своеобразная главная парочка, напоминает Янсин из Магистра, может не зайти.
Peerless на английский переведён полностью, парочка там поадекватнее, хоть и жабогадюки, но по отношению друг к другу особо не мудачат. Оно там где-то на грани между Цзянху и дворцовыми разборками, к тому же главная парочка смешанная - один умеет морды бить, а другой нет, зато умнее
У неё ещё новая книжка выходит, её пока что быстро переводят, но я ещё не надкусывала, так что хз.
Но там своеобразная главная парочка, напоминает Янсин из Магистра
Вообще не напоминает
Вообще не напоминает
Это тем, кому зашло, не напоминает. А некоторые убегают с полыхающей жопой после очередных плясок ЯУ. Так что анонье дело предупредить
Если хочется навернуть прям классики
не, не хочется, классики вообще не хочется
"Она была замечательной женщиной, а муж её был праведный герой. Когда я заглянул к ним в гости, они не узнали меня и попытались сварить на ужин, но потом услышали о моих героических свершениях в нелёгком деле грабежа и убийств, и мы стали назваными братьями/сёстрами и пошли творить добро вместе".
это прям +100 к пониманию их понятия героев
Из более весёлого есть Мэн Сиши
я краем уха слышала что у нее стекло - это так?
Peerless на английский переведён полностью, парочка там поадекватнее, хоть и жабогадюки, но по отношению друг к другу особо не мудачат. Оно там где-то на грани между Цзянху и дворцовыми разборками, к тому же главная парочка смешанная - один умеет морды бить, а другой нет, зато умнее
вот это звучит прямо как надо
спасибо, анон!
я краем уха слышала что у нее стекло - это так?
В Мириадах осеней и Несравненном у нее хэ.
А за более подробно) приходи в тред Мэн Сиши https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=5574
где можно почитать и мнения анонов, и спросить, если что
В Мириадах осеней и Несравненном у нее хэ.
И в Чэнхуа - тоже хэ.
о, спасибо))