Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
сотни, тысячи людей
Из этого неопровержимо следует, что пиривотчики были правы в своём негодовании, и что любое говно следует жрать причмокивая.
аноны, так он же срач разводит ради срача, что с ним разговаривать?
Анон пишет:Это уже не имеет отношения к переводу термина, это просто внутренний слэнг.
Так это ещё более шаткая позиция. Ветер подует — сленг унесёт, и оправдания вместе с ним.
Вот как унесёт, так и будут по-другому называть. Ты так говоришь, будто кому-то тут ценно именно новелла, а не чтобы его в дискуссии поняли.
пиривотчики
уж не виликая ли добралась до хс
аноны, так он же срач разводит ради срача, что с ним разговаривать?
О, табуреточка зашаталась, начались призывы сплотиться и сделать вид, что проблемы на самом деле не было.
Вы используете надмозговый перевод (потому что вы тупые), оправдывая это тем, что так удобно, привычно, всех устраивает, и так далее.
Пиривотчики выдают надмозговый перевод (потому что они тупые), оправдывая это тем, что так удобно, привычно, всех устраивает, и так далее.
Если одно нельзя критиковать — то и другое нельзя критиковать.
Отредактировано (2020-09-06 15:20:47)
Если одно нельзя критиковать — то и другое нельзя критиковать.
Да критикуй сколько хочешь, только кто ж тебя послушает одно слово устоявшегося сленга против нечитабельных мтл-переводов, которые пириводчики выдают за подвиг, что из этого по-твоему наберет больше баттхерта критики?)
Гспд, да иди нахуй.
Или в свою тему, там тебя и не хватает как раз.
Ну или вот сюда https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=335
Вот всем не похрену... Вообще, ребята, что переводят "Архив Ланъя" где-то у себя в группе делали пост на эту тему. Никто до этого на эту тему срачник не разводил
Ну мы тупые, ты нас покритиковал, велел убиться об стену, запретил подпускать к переводу, все рассказал простым и доступным русским языком, объяснил, что говно надо жрать причмокивая, табуреточку под нами пошатал — программу максимум выполнил, плащ свой белый выгулял. Что дальше?
Ну мы тупые, ты нас покритиковал, велел убиться об стену, запретил подпускать к переводу, все рассказал простым и доступным русским языком, объяснил, что говно надо жрать причмокивая, табуреточку под нами пошатал — программу максимум выполнил, плащ свой белый выгулял. Что дальше?
Все тупые, никто не знает, как правильно писать, кроме этой Нетакусьевны Белоплащ
одно слово устоявшегося сленга
Вот как самоуверенные безграмотные бракоделы считают плоды своих трудов достаточно хорошими для большинства читателей, так и ты преувеличиваешь процент заблуждающихся вместе с тобой.
Что ты скажешь, увидев обсуждение «азиатских навальных»? Наверное, «Какой безмозглый идиот перевёл „novel“ как „навальный“? Это же обычный всем известный роман». Станешь ли ты вместе со всеми писать «азиатские навальные»? Ну, разве что ты жертва надмозгов с самого начала.
Анон пишет:аноны, так он же срач разводит ради срача, что с ним разговаривать?
О, табуреточка зашаталась, начались призывы сплотиться и сделать вид, что проблемы на самом деле не было.
Вы используете надмозговый перевод (потому что вы тупые), оправдывая это тем, что так удобно, привычно, всех устраивает, и так далее.
Пиривотчики выдают надмозговый перевод (потому что они тупые), оправдывая это тем, что так удобно, привычно, всех устраивает, и так далее.
Если одно нельзя критиковать — то и другое нельзя критиковать.
слушай, чего ты тут надрываешься? Здесь много переводчиков? Есть же тема для них. Иди там поори, а то встала свинья посреди курятника и орет, что утки тупые, иди к уткам на пруд и ори там
Что-то в последнее время маловато восторженных/негодующих криков и впечатлений от самих новелл романов, а многовато скандалов и обличений. Оно тоже, конечно, смешно и познавательно, но я тут немного не за этим сижу
Анон пишет:одно слово устоявшегося сленга
Вот как самоуверенные безграмотные бракоделы считают плоды своих трудов достаточно хорошими для большинства читателей, так и ты преувеличиваешь процент заблуждающихся вместе с тобой.
Что ты скажешь, увидев обсуждение «азиатских навальных»? Наверное, «Какой безмозглый идиот перевёл „novel“ как „навальный“? Это же обычный всем известный роман». Станешь ли ты вместе со всеми писать «азиатские навальные»? Ну, разве что ты жертва надмозгов с самого начала.
Знаешь, я тоже в своем роде пиривотчик. Так расскажу тебе непрофессиональный секрет. Мне пох, что тебе не нравится, кровь из глаз, новелла не новелла. Я перевел, выложил, меня больше ничего не касается. Возможно, если кто то душу вложил, трясется над этим своим пириводом или дети ранимые, их обидеть может каждый , мало ли, они переживать начнут и все бросят, прочитав высер кого то там, кто знает "как правильно". Но большинству, пох на твою кровь из глаз. Не нравится- не читай, читай, что нравится. Какие тут могут быть претензии?
Есть еще - "light novel" - что понятно, "легкий" роман.
Стыдно в защиту своей позиции тащить вот это вот вот с таким вот началом. «Понятно» тут только надмозгам, которые дальше дают волю безудержной фантазии, которая кому-то кажется исследовательской работой — прямо как у взрослых литературоведов.
Сочетание «light novel» в английском никакой жанр никогда не обозначало. Более того, оно в XIX и XX веках практически не встречается (Google Books от вас в одном клике), а там, где встречается, им описывается «лёгкость» чтения в общем. Видеть в этом какой-то «лёгкий роман» может только тот, кто думает, что все упоминания «самолёта» на русском до XX века — именно о самолёте с двигателем и крыльями.
Эти два иностранных слова когда-то слепили вместе японцы ради пущего шика. Прежде чем вы скажете, что «понятно», что японцы имели в виду какой-то конкретный перевод английской фразы, рекомендую вспомнить, как часто в японско-английских фразах нет никакого смысла. Любой интересующийся человек знает кучу тому примеров.
слушай, чего ты тут надрываешься? Здесь много переводчиков? Есть же тема для них. Иди там поори, а то встала свинья посреди курятника и орет, что утки тупые, иди к уткам на пруд и ори там
Так ведь дети русека критикуют русек.
Есть еще - "light novel" - что понятно, "легкий" роман.
Стыдно в защиту своей позиции тащить вот это вот вот с таким вот началом. «Понятно» тут только надмозгам, которые дальше дают волю безудержной фантазии, которая кому-то кажется исследовательской работой — прямо как у взрослых литературоведов.
Я не понял. А разве это не в защиту твоей позиции?
Не правильно называть роман - небольшим рассказом, ведь по сути это не то. Как переводить с английского «novel» как «новелла» тоже неправильно.
Анон, ты чо вот доебся? Открою секрет: большинству народа, сидящему здесь, абсолютно насрать на твое ценное (нет) мнение. Не нравится - не читай. Это дело сугубо добровольное)
Аноны, а попадались ли вам новеллы с трансмиграцией-перемещением и тагдалие героя в наш мир? Знаю одну, кажется, японскую, но она очень плохая. В названии что-то про рыцаря, если я ничего не путаю.
Начинал читать Stop Bothering Me, Emperor, про императрицу мужского пола, который после убийства императора покончил с собой, трансмигрировал в современный мир и встретил реинкарнацию своего мужа. Но я дропнул, потому что оба героя показались неприятными.
По-моему, это уж давно вышло за рамки темы. Тут идет обсуждение "Ранобэ и другие азиатские новеллы", а не почему надо запретить критиковать тем, кто пишет «новелла», имея в виду «novel».
почему надо запретить критиковать тем, кто пишет «новелла», имея в виду «novel»
Потому, что те, кто пишет «новелла», обязаны жрать всё, что дадут, от них претензии к языку не принимаются. Усидеть на двух стульях не получится.
Никакое «устоявшееся» не «давит» ни на кого, это иллюзия. Есть конкретные люди, которые конкретными пальчиками набирают конкретное слово и их не передёргивает. Вы в ответ человеку, который пишет «карова», тоже начинаете писать «карова»? Нет, вас что-то останавливает. Вы с человеком, который при любом удобном случае называет людей «шлюхами» и «пидорами», ведёте приятные беседы? А почему нет, ведь это гораздо более распространённая практика, какие к ней могут быть вопросы?
Анон, ты чо вот доебся? Открою секрет: большинству народа, сидящему здесь, абсолютно насрать на твое ценное (нет) мнение. Не нравится - не читай. Это дело сугубо добровольное)
Слово в слово ответ типичного надмозга.
Бан на сутки за флуд и оффтоп.
По-моему, это уж давно вышло за рамки темы. Тут идет обсуждение "Ранобэ и другие азиатские новеллы", а не почему надо запретить критиковать тем, кто пишет «новелла», имея в виду «novel».
This. неадекватная культура общения налитсо.
Аноны, признавайтесь, кто выдал ссылку сюда сабжу последних недель?
Аноны, признавайтесь, кто выдал ссылку сюда сабжу последних недель?
Что за сабж?