Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-03-20 14:08:32

Анон

Ранобэ и другие азиатские новеллы

Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.

- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините  :lol:
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!  :troll:

СОСЕДИ ПО ПАЛАТЕ:
Полезные ссылки
Словарик
Реки, или то, чем делились аноны (осторожно, внутри есть всякое!)
Гайд про поиск китайских новелл на китайском сайте для людей, готовых читать через переводчик

Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины

И помни всяк сюда входящий:

ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»

Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)


#7226 2020-09-02 23:45:05

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Такие интересные, это интернет батерька/матушка, тут ОТЛИЧНО за бесплатно не ваяют

Анон, ты удивишься, сколько энтузиастов... Сколько потрясающих бет/редакторов можно найти, если хорошо поискать. Людей, горящих фандомами и готовых пахать забесплатно ради них, людей, готовых набивать руку на интересных им текстах.

А тут и я, пожалуй, вклинюсь в разговор... Как-то утопично расписали вы это... Я уже полгода ищу хорошего редактора и не могу найти. И вот как прикажете быть?

#7227 2020-09-02 23:45:08

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

ОТЛИЧНО за бесплатно не ваяют

Неправда! Из 280 переводов от гуру на рулейте целых два с половиной бесплатно :lol:

Уже 280?????  :really:

#7228 2020-09-02 23:46:16

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Почти во всех переводах ищут бет. Почитайте. По полгода ищут и никому это не надо. За то критиков толпа набежала.

#7229 2020-09-02 23:46:20

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Вы тогда предлагаете бросить перевод Лю Яо? Удалить его из сети? И пусть его никто никогда больше не увидит. Потому что анончику не понравилось, потому что гавно. Гугл же читать приятнее. Как и обрезанный анлейт того же Лю Яо, который совсем кривой и читать его невозможно.

Я предлагаю не называть плохой перевод хорошим и не говорить, что переводчик передает неповторимый стиль автора. А честно сказать, что перевожу как умею, а умею не очень хорошо, так что читайте на свой страх и риск.

#7230 2020-09-02 23:46:35

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Уже 280????? 

Было почти, но если еще нет, то скоро будет :lol:

#7231 2020-09-02 23:46:41

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Дальше ты берешь и ищешь редактора с нормальным знанием русского языка,

А кто впряжется в это дело забесплатно? Такие интересные, это интернет батерька/матушка, тут ОТЛИЧНО за бесплатно не ваяют

Ну да, конечно, только святые переводчики-бессеребренники  способны делать что-то бесплатно в этих наших интернетах, сохраняя неповторимый авторский стиль. :lol:  И про отлично никто не говорил, хоть просто прилично причесать текст.

#7232 2020-09-02 23:47:03

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Я таких истерик про потреблядство с десять лет уже не видела.

Вот ровно мои чувства)) Толпа зойщитников, да на холиварке  :lol:  :troll:

И блин, это бы затихло за три коммента, если бы не начались пляски :lol:

#7233 2020-09-02 23:47:24

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Я уже полгода ищу хорошего редактора и не могу найти. И вот как прикажете быть?

Ну, анончик, я ж не знаю, на что ты ищешь. Может там у тебя тематика какая специфичная. Заявку на поиск-то оставляли? В ВК вроде много групп, да в той же группе Фикбука можно заявку оставить. Но опять же, если что специфичное или фандом не популярный, то да, можно долго искать.

#7234 2020-09-02 23:48:10

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

За то критиков толпа набежала.

Зато

#7235 2020-09-02 23:49:35

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Дальше ты берешь и ищешь редактора с нормальным знанием русского языка,

А кто впряжется в это дело забесплатно? Такие интересные, это интернет батерька/матушка, тут ОТЛИЧНО за бесплатно не ваяют

Ну да, конечно, только святые переводчики-бессеребренники  способны делать что-то бесплатно в этих наших интернетах, сохраняя неповторимый авторский стиль. :lol:  И про отлично никто не говорил, хоть просто прилично причесать текст.

иди, предложи себя. Или кто то отпишется здесь, что готов редактировать. И огласите наконец весь список, где эти хорошие переводчики? Какие новеллы переведены по вашему на отлично, сравнимы с профессиональным переводом или что вы там готовы читать. Чтобы знать , от чего отталкиваться в определении хорошести

#7236 2020-09-02 23:51:25

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Да что ж вы опять срётесь, бляди

Овсянка Скучно, сэр!

На самом-то деле хорошую тему подняли (что перевод может быть правильным, но без хорошей редактуры и чувства родного языка все равно может оставлять послевкусие), воплей бы поменьше и можно было бы спокойно подискутировать.

#7237 2020-09-02 23:51:50

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

А больше всего меня умилила позиция: «ты хочешь переформулировать предложение так, чтобы оно звучало по-русски, но при этом полностью сохраняло смысл, ах, отвратительнее ничего не может быть». Да, хочу, потому что это и называется переводить художественный текст.

#7238 2020-09-02 23:52:03

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

иди, предложи себя.

Куда идти-то? Переводчики должны указать, что ищут бету и куда желающим писать на этот счет.

#7239 2020-09-02 23:53:58

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

иди, предложи себя.

Куда идти-то? Переводчики должны указать, что ищут бету и куда желающим писать на этот счет.

где они это должны написать? Тебе же предложили, видишь , все плохо у переводчиков, у тебя кровь из глаз, возьми напиши им хоть в сообщении. "Хочу вас редачить"

#7240 2020-09-02 23:54:17

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Я предлагаю не называть плохой перевод хорошим и не говорить, что переводчик передает неповторимый стиль автора.

Нет, плохие переводы это  всё то что вынесли в  в тему "... и другие деятели рунета".

Анон пишет:

А честно сказать, что перевожу как умею, а умею не очень хорошо, так что читайте на свой страх и риск.

Но анон, переводчики любители это всегда и есть "не очень хорошо", по отношению к профи. которые "очень хорошо".

#7241 2020-09-02 23:55:33

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Куда идти-то?

Да эт они просто хотят, чтобы "свиньи" местные им сейчас ники в личке спалили  :troll:

#7242 2020-09-02 23:55:51

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Я уже полгода ищу хорошего редактора и не могу найти. И вот как прикажете быть?

Ну, анончик, я ж не знаю, на что ты ищешь. Может там у тебя тематика какая специфичная. Заявку на поиск-то оставляли? В ВК вроде много групп, да в той же группе Фикбука можно заявку оставить. Но опять же, если что специфичное или фандом не популярный, то да, можно долго искать.

фандом на слуху, заявки оставляла и сама писала некоторым людям в лс с предложением. Сменила уже 2 редакторов. Люди выше правду говорят - найти очень сложно. И редакторов, и переводчиков. Да даже у крупных команд по переводу манги их часто тупо нет. Это реальность, с которой я, наивная девочка с верой в бескорыстный энтузиазм фанатов, столкнулась в среде переводов. Хороших (подчеркну) редакторов днем с огнем не сыщешь. И даже, как показала практика, 100% в тесте на фб не показатель. А как-нибудь там кое-как и я сама могу текст редачить...

Было бы круто, отзовись тут люди, готовые искренне помочь и знающие родной язык.

#7243 2020-09-02 23:56:07

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

На самом-то деле хорошую тему подняли (что перевод может быть правильным, но без хорошей редактуры и чувства родного языка все равно может оставлять послевкусие), воплей бы поменьше и можно было бы спокойно подискутировать.

Именно об этом мне и хотелось поговорить, но не вовремя я помянула Лю Яо.

#7244 2020-09-02 23:57:00

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

И огласите наконец весь список, где эти хорошие переводчики? Какие новеллы переведены по вашему на отлично,

Так было же уже, несколько страниц назад, ты пропустил, анон.

#7245 2020-09-02 23:58:06

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

потому что это и называется переводить художественный текст

Ух ты, а это прям определение такое, да? А откуда? :lolipop:

Нет, определение вот: «перевод - это общественная функция коммуникативного посредничества между людьми, пользующимися разными языковыми системами, реализующаяся в ходе психофизической деятельности билингва по отражению действительности на основе его индивидуальных способностей интерпретатора, осуществляющего переход от семиотической системы к другой с целью эквивалентной, т. е. максимально полной, но всегда частичной передачи системы смыслов, заключенной в исходном сообщении, от одного коммуниканта другому».

#7246 2020-09-02 23:59:36

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Но анон, переводчики любители это всегда и есть "не очень хорошо", по отношению к профи. которые "очень хорошо".

Вообще-то, и профи бывают такие, у которых "не очень хорошо", а бывают даже и такие, у которых "очень плохо". И таких, увы, хватает, достаточно почитать всяких книжек, издатых на бумаге.

#7247 2020-09-02 23:59:44

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

На самом-то деле хорошую тему подняли (что перевод может быть правильным, но без хорошей редактуры и чувства родного языка все равно может оставлять послевкусие), воплей бы поменьше и можно было бы спокойно подискутировать.

Для этого надо самим это чувство иметь чтобы уметь прямо донести свою мыслю, если есть желание, кроме просто поплясать с оло-ло художка с китайского это как два пальца об асфальт :lol:

#7248 2020-09-03 00:00:26

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

И огласите наконец весь список, где эти хорошие переводчики? Какие новеллы переведены по вашему на отлично,

Так было же уже, несколько страниц назад, ты пропустил, анон.

То есть штук 5-6 из всех ?

"куда более художественный перевод у всех новелл Мосян, у Эрхи, у Духовного воина Гэ.
И тут ругали вотпадовский перевод Голубиной почты, к нему действительно много претензий и в части написания имен, и грамматических ошибок куча, но текст там вполне художественный ))"

Не густо, анон, тебе не кажется? По поводу редакторов, переводчик "Бушующее пламя " что то там отчаянно месяцами написывал в поисках беты или редактора или хоть кого. Так и не нашел никого. Я бетить не могу, неграмотный я, а перевод так и слился куда то . И ведь популярный автор и новелла хорошая

Отредактировано (2020-09-03 00:05:05)

#7249 2020-09-03 00:03:24

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

иди, предложи себя.

Куда идти-то? Переводчики должны указать, что ищут бету и куда желающим писать на этот счет.

где они это должны написать? Тебе же предложили, видишь , все плохо у переводчиков, у тебя кровь из глаз, возьми напиши им хоть в сообщении. "Хочу вас редачить"

Давай я объясню тебе по пунктам, уникальным авторским:
1. Ты бесплатный переводчик китайской новеллы по фану.
2. Те словил критику своего бескорыстного труда в плане стилистики и художественности перевода.
3. После этого ты осознал, что не одинок в своем фанатстве, но многих потенциальных читателей отпугивают вышеназванные недостатки перевода.
4. Ты пишешь заявку на бету с хорошим знанием русского языка для редактуры этого текста.
5. Ты размещаешь заявку на разных ресурсах и ждешь.
6. Редактор находится, возможна даже не один. Или не находится и ты отвечаешь критикам - извините, пытался найти редактора никто не хочет.
Профит. А просто так редактор незваным к тебе не придет, он же не коронавирус какой.

#7250 2020-09-03 00:05:04

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

4. Ты пишешь заявку на бету с хорошим знанием русского языка для редактуры этого текста.
5. Ты размещаешь заявку на разных ресурсах и ждешь.
6. Редактор находится, возможна даже не один. Или не находится и ты отвечаешь критикам - извините, пытался найти редактора никто не хочет.
Профит. А просто так редактор незваным к тебе не придет, он же не коронавирус какой.

Или как вариант:
4. Ты забиваешь хуй на этих потенциальных читателей и не ходишь скандалить с ними по анонимным площадкам.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума