Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
ХВОСТОМ
Просто надо относиться к этому, как к аниме
У них и вода для ванны в древнем Китае нагревается за три минуты, и сложнейший наряд вышивается сверху донизу за пару дней, и десять горячих блюд делается на дровяной печи за четверть часика,
Ну ок, с водой и печью я могу понять. На кухне печь может вообще не остывать, типо всегда угли тлеют, так и воду постоянно полутеплую держат, а вдруг хозяин/хозяйкам потребуется.
Но вот за два часа стол накрыть с разными блюдами и выпечкой... Вот здесь я не верю абсолютно. Тогда лишь свежее делали и пекли, не могло ни тесто подготовлено быть, особенно у попаданок, там же выпечка с другим тестом, ни начинки, да и на древней плите приготовить трудно, первый блин был бы всегда комом.
Ну и вышивка... Через два дня банкет, а им платья тащат с узорами и вышивками. Там у них человек десять -пятнадцать мастериц, а обшить всегда надо минимум двух девушек (гг и соперницу) и одну-двух сопровождающих. Ну-ну
Там репродуктивное насилие
Какой пиздец, я до этого еще не дочитал
Знаешь, анон, уж лучше это, чем гобелен за полчасика.
Разные же жанры.
и она отшвырнула одного из нападавших в дерево ХВОСТОМ
Название, анон!
А вообще это равновесие хвостов в природе. Если в одном фильме (даже не китайском) псина, махнув хвостом, попадает им в медвежий капках*, то где-то на другом краю земли другой пес вполне может орудовать своим, как цепом.
*без вреда для хвоста
Хочу поныть вам: нашла очень интересную данмей-новеллу в стиле западного средневекового фэнтези. Называется Stray/Заблудшие/文案
от автора Nian Zhong. Сначала я начала читать на русском, но вспомнив случаи, когда вроде переведено норм, а оказывалось, что в русском тексте пропускали какие-то предложения и слова, переделывали смысл слов, если не понимали как перевести, решила сверить с анлейтом - чуйка не подвела. Прочитала я глав 20 на англе, решила почитать отзывы на NU и вижу...пам-пам, что это редактированный мтл И так обидно, что нигде не указано это, только если не зайти в faq на сайте переводчика - ни в названии группы перевода, ни в шапке к 1 главе, ни в описании на nu. Переводчик на англ не только не знает китайский, но и сам английский плохо знает - часто встречаются элементарные ошибки в построении предложений. Да что уж там, я открыла главу, которую только прочла, на jjwxc и прошлась по ней через гугл переводчик. Честно? Многие места стали понятнее. Т.е. да, есть, конечно, точно так же переведенные предложения, а есть те, которые отличаются и влияют на лор мира, восприятие персонажей. Не понимаю тех, кто нахваливает англ перевод "как самый лучший", а таких людей я часто встречала в отзывах (почему вообще хоть и редактированный, но всё равно мтл есть на NU)
Если здесь обитают кит.переводчики, ищущие на перевод какую-нибудь новеллу, обратите внимание на чудесную новеллу "Stray" Для интереса кину некоторые из оф.обложек
Отредактировано (2025-03-19 19:36:00)
Да, Stray у меня тоже пару лет лежит в закладках из-за хороших отзывов и интересного сеттинга. Но тоже не стала его читать из-за перевода. Может, когда-нибудь кто и возьмется сделать нормальный перевод на английский, но надежды мало.
англ перевод "как самый лучший"
Ну, я думаю, в тех случаях, когда перевод художественный, и читающий хорошо знает английский, такая похвала нормальна. А мтлить уж лучше сразу на родной язык, тем более, гугл на удивление неплохо переводит китайский.
пам-пам, что это редактированный мтл
Подавляющее большинство активных переводов это редактированный мтл. Даже если переводчик реально знает язык.
Хочу поныть вам: нашла очень интересную данмей-новеллу в стиле западного средневекового фэнтези. Называется Stray/Заблудшие/文案
так а про что новелла-то?
Анон пишет:пам-пам, что это редактированный мтл
Подавляющее большинство активных переводов это редактированный мтл. Даже если переводчик реально знает язык.
В лучшем случае отредактированный
Я несколько тайтлов бросил, потому что вообще не читаемо - в комнате 2 персонажа разговаривают. В тексте он, она, его жена, его муж, её жена, её муж + по именам, которые тоже криво переведены и каждый раз различаются
Анона бесит культ Святых Переводчиков, которые Старалась для вас, неблагодарных скотин! Да лучше бы они не старались, вот честно.
Есть новелла Assistant Architect. В комментах на nu сплошные восторги талантом переводчика. Вот только сам переводчик у себя на сайте пишет, что не знает китайского, английский не родной, а переводить так сложно, ведь это нужно каждое предложение носить в пять нейросеток и потом собирать смысл обратно!
Есть другая новелла Fix smile order. В комментах на nu тоже сплошные восторги талантами переводчика. На сайте другая картина - китайского не знает, английский не родной. В третьей главе новеллы героиня обсуждала с друзьями, как бы им найти похищенное золото, потом случайно перепутала героя со своим соседом и надела ему на голову половинку дыни, а в конце главы пришел брат героини. В следующей главе обидевшийся герой не захотел нанимать героиню на работу. Но это все в оригинале. В переводе полностью отсутствует разговор с друзьями и появление брата, а встреча с героем обрезана так, что в следующей главе он без причины оскорбил героиню, которая ему ничего плохого не сделала.
В лучшем случае отредактированный
В лучшем случае с оригинала, а не с английского мтл. Зажигалка
Эти таланты теперь и до фиков добрались, я не понимаю как у них получается переводить гуглом хуже гугла, но они как-то умудряются
Зажигалка
Оф ру издание?
Оф ру издание?
Перевод на вотпаде. Ру издание не читала, мне хватило ребуса в том переводе, слова вообще не складывались, смысл уловить было невозможно.
Аноны, подскажите пожалуйста. Хочу почитать Монолог Аптекаря, читаю на librebook. Там их две штуки (называются Монолог фармацевта и Монолог в аптечной лавке). Там разное количество глав в томах, иногда разные переводы глав, при этом год выпуска и автор один. Кто-нибудь читал, есть ли разница?
Вот у меня в текущей новелле у Сьюхи-гг сьюха-собака, то что собака положила стаю волков за пару минут ладно, но потом на нее напали люди и она отшвырнула одного из нападавших в дерево ХВОСТОМ
Если это новелла с герами и сахарной войной, то там собака попаданец, мутант и даже нех, понять-простить.
Если это новелла с герами и сахарной войной, то там собака попаданец, мутант и даже нех, понять-простить.
она, родимая
Аноны, помню, была где-то инструкция, как регистрироваться на зеленом сайте и заплатить чтобы читать вип, но не могу найти. Кто-нибудь недавно регистрировался?
Что-то захотелось почитать крематорий про свиноебов в духе ШЦЧ, но чтобы такой манипулятор был шоу. А гун весь такой положительный и страдающий. А потом он бы уехал на пару лет , и шоу бы такой весь все осознал, что был не прав, что вообще-то любит, и захотел бы своего гуна себе вернуть. Не знаю, что у меня за фантазии такие
но чтобы такой манипулятор был шоу. А гун весь такой положительный и страдающий
Ну в принципе подходит Эгоистичный ген, там не прям уж свиноеб, но мудак и манипулятор, да.
Отредактировано (2025-03-21 07:40:30)
В Дублере же вот шоу такой мудила, не?
Или я с другой новеллой ШЦЧ путаю? Не читал просто.
Продолжаю читать сахарную войну. Всегда удивляет, как злодеи, когда кознь не удалась и обернулась против них, начинают возмущаться, как рука у кого-то повернулась так с ними мерзко поступить!
В Дублере же вот шоу такой мудила, не?
Не, там гун - мудила, как обычно.
В Дублере же вот шоу такой мудила, не?
Нет, там гун -_-
В Дублере же вот шоу такой мудила, не?
Мудак-шоу у ШЦЧ во Влюблен в идиота. Но там гун его сумел перемудить, хотя и нелегко было, планка была высока, это ж ШЦЧ И крематорий там у гуна тоже.
Ну в принципе подходит Эгоистичный ген, там не прям уж свиноеб, но мудак и манипулятор, да
О, я ж его начинала, но мне ГГ тогда показался отталкивающим, не пошло. Попробую, может сейчас под настроение зайдет.
Аноны, а новелла Secret Lady нигде на английский полностью не переведена?