Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
Анон, а ты на китайском читаешь или на англе/ру?
Я сам читаю на китайском, но это кмк не очень важно, потому что видел как минимум факт существования перевода на английский
Я знаю Мечту о процветании. В дораме обелили, сделали музыкантшей. В новелле она была именно проституткой.
Реально проституткой? Там многочисленные факты ебли левыми мужиками описали? Чот как-то слишком прогрессивно для китаеновелл, что после такого жгг ещё на сбежавшего жениха агрилась. Жених в курсе её прошлого был?
Ох, анон вангует, что опять с переводом косяки, когда условную куртизанку радостно вписали в проститутки. Если ещё и героине как в дораме 24 года, то это уже в ДК пора в гроб ложиться, да еще и с такой профессией, которая здоровье не щадит, если её за пару монет кто угодно мог выебать, в том числе чуваки с зппп.
Чот как-то слишком прогрессивно для китаеновелл, что после такого жгг ещё на сбежавшего жениха агрилась.
Новелла основана на историческом оригинале. В оригинале героиня куртизанка.
Ох, анон вангует, что опять с переводом косяки, когда условную куртизанку радостно вписали в проститутки.
Куртизанкам-то все равно приходилось спать с клиентами, просто реже и с богатыми. Скорее всего гг была весьма дорогой, раз смогла купить чайный домик, и выкупиться (я так понимаю) перед этим.
Куртизанкам-то все равно приходилось спать с клиентами, просто реже и с богатыми.
Ну так куртизанка не равно проститутка. Если бы там дева с условных пятнадцати-шестнадцати именно проституткой работала, то никакого бы дальнейшего сюжета не было.
Новелла основана на историческом оригинале. В оригинале героиня куртизанка.
А в оригинале там был жених, который зная её куртизанское прошлое, был готов на ней жениться? Если да, то респект оригинальному жениху, потому что персонаж экранизации днище.
Отредактировано (2024-08-26 22:58:57)
А в оригинале там был жених, который зная её куртизанское прошлое, был готов на ней жениться?
Нет, в оригинале она подруге помогала, первый кейс с музыкантшей.
Очередное "может я и китаист в 10 поколении, но русским не владею" обычный подстрочник
Анон, спасибо, сходил посмотрел. Это же ебучий гугл транслейт в лучших традициях
Открыл 1 главу, а там
У Косен больше на литературный текст похоже.
Интересно было бы сравнить описание птенчиков
Вытер кровь из сердца это как?
Справедливости ради в китайском он там действительно вытирает/промакивает кровоточащее сердце, и это не какая-то устойчивая идиома, но я согласна, что надо как-то нормально на русский адаптировать, как раз по типу того, что получилось у Косен. В русском как раз есть замечательное "сердце кровью обливается".
А вот с описанием внешности, как по мне, обе прокинулись по мелочам. Корректный подстрочник (без претензии на художественные достоинства) был бы примерно таким:
Внешность у него была самая что ни на есть обычная: два глаза располагались по бокам от носа и пониже бровей*, приплюснутый нос картошкой, а расстояние от носа до рта выглядело слишком уж маленьким. Губы, однако, у него были мясистые, а рот — широким, и с первого взгляда было ясно — деньги у такого не задерживаются.
Собственно, описание, особенно в первой части, откровенно шутливое, там нет ничего про глубокую посадку глаз или форму бровей, про брови - это продолжение описания того, где на лице находятся глаза, я не шучу По двум бокам от носа, под бровями, лол. Даже не знающие китайский могут посмотреть, тут в одном месте запятая другая, не привычная "," а "、" и это запятая для перечислений.
长得完完整整,眼睛在鼻子两侧、眉毛下方,鼻头肉肉...
Про деньги там тоже интересно, если погуглить слово, использованное автором (в словарях его у меня нет, но буквально - дыра для богатств, лол), то в определениях онлайн пишут, что это не те, кому в целом не везёт с деньгами, а те, у кого они легко утекают.
Короче, автор явно периодически резвился в ироническом тоне, что, мне кажется, является одной из самых сложных для понимания и передачи тональностей. Не знаю, какой у Косен был анлейт, но если тот же, что вот тут, то он весьма, весьма неплох и почти везде близко передаёт смысл оригинала.
Интересно было бы сравнить описание птенчиков
А ой да, забыла главное Если доживём до описания дикпиков во втором переводе, могу вам тоже рассказать, насколько достоверно оба перевода справились с красотами оригинала
Если бы там дева с условных пятнадцати-шестнадцати именно проституткой работала, то никакого бы дальнейшего сюжета не было.
Ну так вот именно, обычная проститутка бы вряд ли накопила на чайный домик. Хотя я в китайских не силен, но читал японский роман, где проститутка вполне себе отработала лет пять по контракту в борделе, и ушла, потому что срок закончился.
Анон пишет:Анон, а ты на китайском читаешь или на англе/ру?
Я сам читаю на китайском, но это кмк не очень важно, потому что видел как минимум факт существования перевода на английский
На русском тоже есть, если что) 205 или 210 глав переведено, вроде бы... Интересно, на китайском оно попроще читается или не очень. Мне интересна история, слежу за ру-переводом (дожидаясь, пока глав побольше накопится с прошлого чтения) но то, как она представлена, немного... Ломает мозг от попыток разобраться в поступках Бай Лю. Хотя там и сами интриги не то чтобы простые, но всё равно выматывает.
А что тебе больше всего понравилось?) Какая пока любимая арка?
Анон тут уже достаточно продолжительное время читает 我在惊悚游戏封神/I Became a God in a Horror Novel
На русском тоже есть, если что) 205 или 210 глав переведено, вроде бы...
а вы про какую новеллу говорите? мне просто поиск по названию упорно выдает I Became a God in a Horror Game / 我在无限游戏里封神, но там и глав заявлено 589, и другие иероглифы и слова в названии против 我在惊悚游戏封神/I Became a God in a Horror Novel
другой анон
Читаю сейчас у хризантем After I Died I Became Popular Again.
https://chrysanthemumgarden.com/novel-tl/adbpa/
Гг бедный древний художник, который в свое время умер от малярии довольно юным (в 23 года). И переродился в какую-то книжку про очередных перепутанных детей, в тело пушечного мяса, на фоне которого должен сиять и переливаться протагонист.
Но, как водится, сюжет сюжетом, а у нас тут талантливый художник и каллиграф из старой эпохи. Поэтому сИяТь тут может только он.
В целом мне нравится гг. Он такой спокойный, в чем-то отрешенный (ну дык в бедности прожил всю жизнь, даже на еду не всегда хватало), любит живопись, талантливый мастер, которого в современности знающие люди считают гением своей эпохи. Но вся новелла - гимн китайской живописи, и потерянные техники гг восстанавливает (ну, для него они не потерянные, конечно, это сейчас от него заливаются слезами счастья мэтры искусства), и все в коллективном обмороке от его способностей, и интернет на него молится, как только видит, как он рисует, и кисть его порхает божественным образом, все как полагается.
Если все это не смущает, то новелла скорее нравится, очень спокойная.
а вы про какую новеллу говорите?
Да, извини, это я опечаталась и написала Novel вместо Game, задумавшись. По поводу китайского названия - её потом действительно переименовали из хоррор-игры в бесконечную игру, а то цензуре что-то не понравилось. Короче, это два названия одного и того же.
На русском тоже есть, если что) 205 или 210 глав переведено, вроде бы... Интересно, на китайском оно попроще читается или не очень.
Ну вот я как раз вчера за 210 главу перевалила, дочитываю арку про фабрику с розами. На китайском читается достаточно хорошо, текст прямо плотный, но не то чтобы специально красивый, скорее просто насыщенный. Я уже, понятное дело, за столько глав привыкла.
Мне в целом все нравится, особенно персонажи, я как-то всеми прониклась. Очень нравится, что автор заморочился вопросом, а откуда, собственно, эта игры вылезла и что происходит, а не просто бросает в неё героев, как бывает иногда. Нравится, как постепенно у всех вещей находятся объяснения.
А ой да, забыла главное Если доживём до описания дикпиков во втором переводе, могу вам тоже рассказать, насколько достоверно оба перевода справились с красотами оригинала
мне будет интересно почитать и то, и то, потому что я читала на английском и очень смутно помню вносимые в тред красоты на русском
Анону что-то напоподалось тиктоки безмолвного чтения, и вот мне внезапно захотелось почитать.
Посоветуйте, пожалуйста, где перевод получше и без ВПН или хотя б с возможностью скачать?
Если доживём до описания дикпиков во втором переводе, могу вам тоже рассказать, насколько достоверно оба перевода справились с красотами оригинала
мне будет интересно почитать и то, и то, потому что я читала на английском и очень смутно помню вносимые в тред красоты на русском
Таки оно есть и этот анон сейчас принесет сравнение первых 5 дикпиков
Таки оно есть и этот анон сейчас принесет сравнение первых 5 дикпиков
Как давно я оказывается читала тиндер. У Косен как то легче описания идут, проще в голове картинка складывается.
Как давно я оказывается читала тиндер. У Косен как то легче описания идут, проще в голове картинка складывается.
Тоже об этом подумал, можно заново перечитывать как новую новеллу
Я думаю, победитель очевиден, но подождём анона с китайским.
Таки оно есть и этот анон сейчас принесет сравнение первых 5 дикпиков
Оскаленные зубы - это немного другой жанр китайских новелл все же
Читаю сейчас у хризантем After I Died I Became Popular Again.
Спасибо, анон, попробую!
Мне почему-то нравятся попаданцы/реинкарнаторы, когда они не актеры. Видимо, актеры меня уже задолбали
Читаю сейчас у хризантем After I Died I Became Popular Again
С гг понятно, а что там с ли, анон?
Анон пишет:Читаю сейчас у хризантем After I Died I Became Popular Again
С гг понятно, а что там с ли, анон?
ЛИ там тоже возрожденец, причем в первой жизни он был учеником гг (ну как, учеником, гг-художника наняли преподать искусство молодому господину, а до этого трех умудрённых учителей он уже изжил) и был безответно влюблён в гг. Прожил свою жизнь, дослужился аж до императорского Учителя, умер бездетным и безбрачным. Возродился раньше гг, месяца на три.
Я дочитал до 50 главы пока, он уже крепко подозревает в гг свой недосягаемый лунный свет, пытается аккуратно проверить, но некоторые детали не сходятся, поэтому он в раздрае.
Анон пишет:Таки оно есть и этот анон сейчас принесет сравнение первых 5 дикпиков
Оскаленные зубы - это немного другой жанр китайских новелл все же
Оскаленные зубы, трещинка, что? Головка пополам треснула от размера? Трещинка без вкраплений, аааа вкраплений чего на отверстии мочеиспускательного канала. Не, победитель тут очевиден