Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-03-20 14:08:32

Анон

Ранобэ и другие азиатские новеллы

Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.

- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините  :lol:
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!  :troll:

СОСЕДИ ПО ПАЛАТЕ:
Полезные ссылки
Словарик
Реки, или то, чем делились аноны (осторожно, внутри есть всякое!)
Гайд про поиск китайских новелл на китайском сайте для людей, готовых читать через переводчик

Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины

И помни всяк сюда входящий:

ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»

Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)


#37676 2024-08-26 21:45:52

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Анон, а ты на китайском читаешь или на англе/ру?

Я сам читаю на китайском, но это кмк не очень важно, потому что видел как минимум факт существования перевода на английский

#37677 2024-08-26 22:32:38

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Я знаю Мечту о процветании. В дораме обелили, сделали музыкантшей. В новелле она была именно проституткой.

Реально проституткой? Там многочисленные факты ебли левыми мужиками описали? Чот как-то слишком прогрессивно для китаеновелл, что после такого жгг ещё на сбежавшего жениха агрилась. Жених в курсе её прошлого был?
Ох, анон вангует, что опять с переводом косяки, когда условную куртизанку радостно вписали в проститутки. Если ещё и героине как в дораме 24 года, то это уже в ДК пора в гроб ложиться, да еще и с такой профессией, которая здоровье не щадит, если её за пару монет кто угодно мог выебать, в том числе чуваки с зппп.

#37678 2024-08-26 22:35:33

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Чот как-то слишком прогрессивно для китаеновелл, что после такого жгг ещё на сбежавшего жениха агрилась.

Новелла основана на историческом оригинале. В оригинале героиня куртизанка.

#37679 2024-08-26 22:37:20

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Ох, анон вангует, что опять с переводом косяки, когда условную куртизанку радостно вписали в проститутки.

Куртизанкам-то все равно приходилось спать с клиентами, просто реже и с богатыми. Скорее всего гг была весьма дорогой, раз смогла купить чайный домик, и выкупиться (я так понимаю) перед этим.

#37680 2024-08-26 22:55:38

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Куртизанкам-то все равно приходилось спать с клиентами, просто реже и с богатыми.

Ну так куртизанка не равно проститутка. Если бы там дева с условных пятнадцати-шестнадцати именно проституткой работала, то никакого бы дальнейшего сюжета не было.

#37681 2024-08-26 22:58:38

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Новелла основана на историческом оригинале. В оригинале героиня куртизанка.

А в оригинале там был жених, который зная её куртизанское прошлое, был готов на ней жениться? Если да, то респект оригинальному жениху, потому что персонаж экранизации днище.

Отредактировано (2024-08-26 22:58:57)

#37682 2024-08-26 23:01:20

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

А в оригинале там был жених, который зная её куртизанское прошлое, был готов на ней жениться?

Нет, в оригинале она подруге помогала, первый кейс с музыкантшей.

#37683 2024-08-26 23:40:30

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Очередное "может я и китаист в 10 поколении, но русским не владею" обычный подстрочник

Анон, спасибо, сходил посмотрел. Это же ебучий гугл транслейт в лучших традициях  :facepalm:
Открыл 1 главу, а там

Скрытый текст
Скрытый текст

У Косен больше на литературный текст похоже.
Интересно было бы сравнить описание птенчиков  ;D

#37684 2024-08-27 00:47:09

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Вытер кровь из сердца это как?

Справедливости ради в китайском он там действительно вытирает/промакивает кровоточащее сердце, и это не какая-то устойчивая идиома, но я согласна, что надо как-то нормально на русский адаптировать, как раз по типу того, что получилось у Косен. В русском как раз есть замечательное "сердце кровью обливается".

А вот с описанием внешности, как по мне, обе прокинулись по мелочам. Корректный подстрочник (без претензии на художественные достоинства) был бы примерно таким:

Внешность у него была самая что ни на есть обычная: два глаза располагались по бокам от носа и пониже бровей*, приплюснутый нос картошкой, а расстояние от носа до рта выглядело слишком уж маленьким. Губы, однако, у него были мясистые, а рот — широким, и с первого взгляда было ясно — деньги у такого не задерживаются.

Собственно, описание, особенно в первой части, откровенно шутливое, там нет ничего про глубокую посадку глаз или форму бровей, про брови - это продолжение описания того, где на лице находятся глаза, я не шучу  :lol: По двум бокам от носа, под бровями, лол. Даже не знающие китайский могут посмотреть, тут в одном месте запятая другая, не привычная "," а "、" и это запятая для перечислений.

长得完完整整,眼睛在鼻子两侧、眉毛下方,鼻头肉肉...

Про деньги там тоже интересно, если погуглить слово, использованное автором (в словарях его у меня нет, но буквально - дыра для богатств, лол), то в определениях онлайн пишут, что это не те, кому в целом не везёт с деньгами, а те, у кого они легко утекают.
Короче, автор явно периодически резвился в ироническом тоне, что, мне кажется, является одной из самых сложных для понимания и передачи тональностей. Не знаю, какой у Косен был анлейт, но если тот же, что вот тут, то он весьма, весьма неплох и почти везде близко передаёт смысл оригинала.

#37685 2024-08-27 00:49:08

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Интересно было бы сравнить описание птенчиков

А ой да, забыла главное  :lol: Если доживём до описания дикпиков во втором переводе, могу вам тоже рассказать, насколько достоверно оба перевода справились с красотами оригинала  ;D

#37686 2024-08-27 01:52:53

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Если бы там дева с условных пятнадцати-шестнадцати именно проституткой работала, то никакого бы дальнейшего сюжета не было.

Ну так вот именно, обычная проститутка бы вряд ли накопила на чайный домик. Хотя я в китайских не силен, но читал японский роман, где проститутка вполне себе отработала лет пять по контракту в борделе, и ушла, потому что срок закончился.

#37687 2024-08-27 04:18:05

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Анон, а ты на китайском читаешь или на англе/ру?

Я сам читаю на китайском, но это кмк не очень важно, потому что видел как минимум факт существования перевода на английский

На русском тоже есть, если что) 205 или 210 глав переведено, вроде бы... Интересно, на китайском оно попроще читается или не очень. Мне интересна история, слежу за ру-переводом (дожидаясь, пока глав побольше накопится с прошлого чтения) но то, как она представлена, немного... Ломает мозг от попыток разобраться в поступках Бай Лю. Хотя там и сами интриги не то чтобы простые, но всё равно выматывает.

А что тебе больше всего понравилось?) Какая пока любимая арка?

#37688 2024-08-27 06:04:26

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Анон тут уже достаточно продолжительное время читает 我在惊悚游戏封神/I Became a God in a Horror Novel

Анон пишет:

На русском тоже есть, если что) 205 или 210 глав переведено, вроде бы...

а вы про какую новеллу говорите? мне просто поиск по названию упорно выдает I Became a God in a Horror Game / 我在无限游戏封神, но там и глав заявлено 589, и другие иероглифы и слова в названии против  我在惊悚游戏封神/I Became a God in a Horror Novel  :think:
другой анон

#37689 2024-08-27 11:05:42

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Читаю сейчас у хризантем After I Died I Became Popular Again.

https://chrysanthemumgarden.com/novel-tl/adbpa/

Гг бедный древний художник, который в свое время умер от малярии довольно юным (в 23 года). И переродился в какую-то книжку про очередных перепутанных детей, в тело пушечного мяса, на фоне которого должен сиять и переливаться протагонист.
Но, как водится, сюжет сюжетом, а у нас тут талантливый художник и каллиграф из старой эпохи. Поэтому сИяТь тут может только он.

В целом мне нравится гг. Он такой спокойный, в чем-то отрешенный (ну дык в бедности прожил всю жизнь, даже на еду не всегда хватало), любит живопись, талантливый мастер, которого в современности знающие люди считают гением своей эпохи. Но вся новелла - гимн китайской живописи, и потерянные техники гг восстанавливает (ну, для него они не потерянные, конечно, это сейчас от него заливаются слезами счастья мэтры искусства), и все в коллективном обмороке от его способностей, и интернет на него молится, как только видит, как он рисует, и кисть его порхает божественным образом, все как полагается.

Если все это не смущает, то новелла скорее нравится, очень спокойная.

#37690 2024-08-27 11:41:07

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

а вы про какую новеллу говорите?

Да, извини, это я опечаталась и написала Novel вместо Game, задумавшись. По поводу китайского названия - её потом действительно переименовали из хоррор-игры в бесконечную игру, а то цензуре что-то не понравилось. Короче, это два названия одного и того же.

Анон пишет:

На русском тоже есть, если что) 205 или 210 глав переведено, вроде бы... Интересно, на китайском оно попроще читается или не очень.

Ну вот я как раз вчера за 210 главу перевалила, дочитываю арку про фабрику с розами. На китайском читается достаточно хорошо, текст прямо плотный, но не то чтобы специально красивый, скорее просто насыщенный. Я уже, понятное дело, за столько глав привыкла.
Мне в целом все нравится, особенно персонажи, я как-то всеми прониклась. Очень нравится, что автор заморочился вопросом, а откуда, собственно, эта игры вылезла и что происходит, а не просто бросает в неё героев, как бывает иногда. Нравится, как постепенно у всех вещей находятся объяснения.

#37691 2024-08-27 12:01:37

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

А ой да, забыла главное   Если доживём до описания дикпиков во втором переводе, могу вам тоже рассказать, насколько достоверно оба перевода справились с красотами оригинала 

:evil:
мне будет интересно почитать и то, и то, потому что я читала на английском и очень смутно помню вносимые в тред красоты на русском  ;D

#37692 2024-08-27 12:39:11

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анону что-то напоподалось тиктоки безмолвного чтения, и вот мне внезапно захотелось почитать.
Посоветуйте, пожалуйста, где перевод получше и без ВПН или хотя б с возможностью скачать?

#37693 2024-08-27 16:39:07

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Если доживём до описания дикпиков во втором переводе, могу вам тоже рассказать, насколько достоверно оба перевода справились с красотами оригинала 

Анон пишет:

мне будет интересно почитать и то, и то, потому что я читала на английском и очень смутно помню вносимые в тред красоты на русском

Таки оно есть и этот анон сейчас принесет сравнение первых 5 дикпиков

Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст

#37694 2024-08-27 16:42:32

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Таки оно есть и этот анон сейчас принесет сравнение первых 5 дикпиков

Как давно я оказывается читала тиндер. У Косен как то легче описания идут, проще в голове картинка складывается.

#37695 2024-08-27 16:48:38

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Как давно я оказывается читала тиндер. У Косен как то легче описания идут, проще в голове картинка складывается.

Тоже об этом подумал, можно заново перечитывать как новую новеллу  =D
Я думаю, победитель очевиден, но подождём анона с китайским.

#37696 2024-08-27 16:50:04

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Таки оно есть и этот анон сейчас принесет сравнение первых 5 дикпиков

Оскаленные зубы - это немного другой жанр китайских новелл все же  ;D

#37697 2024-08-27 18:07:55

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Читаю сейчас у хризантем After I Died I Became Popular Again.

Спасибо, анон, попробую!
Мне почему-то нравятся попаданцы/реинкарнаторы, когда они не актеры. Видимо, актеры меня уже задолбали

#37698 2024-08-27 18:26:32

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Читаю сейчас у хризантем After I Died I Became Popular Again

С гг понятно, а что там с ли, анон?

#37699 2024-08-27 18:46:24

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Читаю сейчас у хризантем After I Died I Became Popular Again

С гг понятно, а что там с ли, анон?

ЛИ там тоже возрожденец, причем в первой жизни он был учеником гг (ну как, учеником, гг-художника наняли преподать искусство молодому господину, а до этого трех умудрённых учителей он уже изжил) и был безответно влюблён в гг. Прожил свою жизнь, дослужился аж до императорского Учителя, умер бездетным и безбрачным. Возродился раньше гг, месяца на три.
Я дочитал до 50 главы пока, он уже крепко подозревает в гг свой недосягаемый лунный свет, пытается аккуратно проверить, но некоторые детали не сходятся, поэтому он в раздрае.

#37700 2024-08-27 19:53:05

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Таки оно есть и этот анон сейчас принесет сравнение первых 5 дикпиков

Оскаленные зубы - это немного другой жанр китайских новелл все же  ;D

Оскаленные зубы, трещинка, что? Головка пополам треснула от размера? Трещинка без вкраплений, аааа вкраплений чего на отверстии мочеиспускательного канала. Не, победитель тут очевиден  :facepalm:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума