Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
Учитывая, что гг - тот еще баголов, разрабы с него рыдают, а сервер дружно жрет попкорн и пытается понять, как работают эти мозги.
Анон, ты мне продал
Я не очень люблю киберспортивные романы, а вот гейминг ем с удовольствием.
Анон пишет:Учитывая, что гг - тот еще баголов, разрабы с него рыдают, а сервер дружно жрет попкорн и пытается понять, как работают эти мозги.
Анон, ты мне продал
Я не очень люблю киберспортивные романы, а вот гейминг ем с удовольствием.
Да там некоторые моменты прям хороши.
Kosen у себя в тележеньке перевод спиноффа к Голубиному тиндеру начала выкладывать
https://t.me/kosen30/79
спасибо, анон! ты уже припадал к переводу/тексту? я читала на английском, как тебе качество перевода?
Прочитал It’s My Turn to Take the Stage to Fly.
Анончик, спасибо за наводку. Читаю и не могу оторваться, легкая история, все герои такие приятные)))
ты уже припадал к переводу/тексту? я читала на английском, как тебе качество перевода?
Я припал, очень нравится, но я не читал на английском, поэтому мне интересно, по качеству перевода, довольно неплохо. Как у Косен.
У меня такой вопрос, тут один переводчик обосрал перевод тиндера от Косен и начал свой выкладывать. Он действительно настолько хорош, что стоит перечитать его?
Он действительно настолько хорош, что стоит перечитать его?
не знаю, что там со смысловым качеством перевода, я посмотрела только введение переводчика, но с русским языком все довольно печально - орфография и пунктуация хромают на обе ноги но перевод гляну, как закончится, интересно сравнить.
У меня такой вопрос, тут один переводчик обосрал перевод тиндера от Косен и начал свой выкладывать. Он действительно настолько хорош, что стоит перечитать его?
Я сейчас прочла параллельно значительную часть первой главы в переводе и оригинал, новый переводчик уже там наляпал как минимум в трёх местах смысловые ошибки, неверно прочитав/распутав структуру предложений оригинала.
новый переводчик уже там наляпал как минимум в трёх местах смысловые ошибки, неверно прочитав/распутав структуру предложений оригинала.
Классика переводчиков, чем больше гонора, тем хуже результат
Не подумайте, что я зажрался и хочу бесплатно идеальный перевод, сам мтл читаю и благодарен за любой перевод, это всё-таки время и ресурсы человека, но зачем гнать на других переводчиков, если у самого рыльце в пушку?
Косен не скрывает, что переводит с английского, поэтому часть смысла может потеряться при двойном переводе, но что уж поделать.
Аноны, нужна помощь! Решил припасть к новелле "Покалеченный Бог войны стал моей наложницей" и нашёл аж 3 перевода! Теперь дилемма, какой из них лучший, какой посоветуете?
Обычно, анон, непривередлив, читает все что дают, а тут глаза разбежались от выбора
Отредактировано (2024-08-24 04:26:52)
Аноны, нужна помощь! Решил припасть к новелле "Покалеченный Бог войны стал моей наложницей" и нашёл аж 3 перевода! Теперь дилемма, какой из них лучший, какой посоветуете?
Обычно, анон, непривередлив, читает все что дают, а тут глаза разбежались от выбора
Тот, что на ваттпаде, раньше он лежал на руверс.
Тот, что на ваттпаде, раньше он лежал на руверс
Спасибо!
Какой спинофф Тиндера? Это про вторую пару?
Автор разве не гомофобка, которая писала тиндер ради денежки? Я б после такого не захотел что-то от неё читать
Автор разве не гомофобка, которая писала тиндер ради денежки? Я б после такого не захотел что-то от неё читат
Господи, анон, ты когда что-то пишешь, сначала проверяй инфу. Или неси сразу пруфы.
Так это ж не про гомофобию, а про суррогатное материнство, которое само по себе не самая однозначная, мягко говоря, вещь (и запрещена законом в материковом Китае, как я понимаю).
Теперь дилемма, какой из них лучший, какой посоветуете?
Есть только один хороший перевод от olikh_mish, все остальные машинки
Так это ж не про гомофобию, а про суррогатное материнство, которое само по себе не самая однозначная, мягко говоря, вещь (и запрещена законом в материковом Китае, как я понимаю).
А дальше ты не прочитал? Где геи насилуют женщин?
Автор разве не гомофобка, которая писала тиндер ради денежки? Я б после такого не захотел что-то от неё читать
Анон, сходи-ка нахуй потрогай траву. Повторяешь судьбу анона, который обвинял Митбан в педофилии
Так это ж не про гомофобию, а про суррогатное материнство, которое само по себе не самая однозначная, мягко говоря, вещь (и запрещена законом в материковом Китае, как я понимаю).
Все так, автор высказалась против репродуктивного насилия над женщинами и сразу стала гомофобкой. Я в ахуе с соевых. Надо понимать контекст, что тема действительно очень острая,в Китае похищают женщин и заставляют рожать, а потом их передают по цепочке другим мужчинам, которые хотят наследников. Если погрузиться в тему, то волосы становятся дыбом, одна женщина так 8 детей родила, подвергаясь насилию. Мы не знаем, возможно, нечто подобное произошло с автором или ее близкими людьми.
Я хз почему ее трансофобкой называют, но твиттером приносило чуть ли не kys в отношении геев.
Там же буквально "кто дал вам право, отвратительным геям"
твиттером приносило чуть ли не kys в отношении геев.
Твиттер такой твиттер
Там же буквально "кто дал вам право, отвратительным геям"
китайский сложный, может там контекст типа "отвратительным пидорасам"
Божечки, "Переродилась в дурочку"/"Глупая барышня из поместья хоу" это песня.
ЖГГ надо совершить новогодний визит и отнести подарки потенциально опасной подозрительной родственнице-аристократке. Женщине, то есть папа с братом не помощники, они будут с мужской половиной подозрительного семейства. Значит подарки понесут, переодевшись в служанок: жених ГГ, его начохраны и супер-даос, а еще в служанку переоделся и неотрывно находится при ГГ сам лично Сын Неба, чтобы с ГГ наверняка ничего не случилось (он к ней нежно привязан).
Папа и вторая служанка ГГ в курсе, кто это, и сидят ни живы, ни мертвы, а вот ГГ изо всех сил старается не ржать, потому что Император и начохраны жениха подошли к маскировке творчески, ответственно, и служанки из них вышли очень фигуристые
Жаль русский перевод ползет еле-еле, но английский не мтл, а очень даже хорошо отредактирован, прямо рекомендую
https://www.asianovel.net/story/2981/
Есть только один хороший перевод от olikh_mish, все остальные машинки
Да, я уже начала ее читать) Спасибо большое