Вы не вошли.
Дуо еще в цикле подарок сделали, но он и в каноне шатен.
Кстати, если чтец Веде Элле ещё жив и ещё с нами, то хочу передать ему, что всё ещё жду)
Анон пишет:Очень жаль! (другой анон, впавший в уныние)
Смирись. В анк-фандоме переводчики - это как блонди. Высшая каста. )
Переводчики, вы не обижайтесь. Но правда же, за 20-то лет можно бы. Если нужно бы. А так - ну да, есть вы и есть серые мы, питаемся крошками с вашего стола и ждем в томленьи упованья.
Ну а впрочем, спасибо хотя бы за ссылки на англоперевод романа. Анон не знает японского.
Ну скиньтесь фандомом на переводчика с фрилан.сру, будет вам перевод хоть черта лысого. А то ишь, должны на вас переводчики бесплатно ишачить.
Анон, не начинай снова переводосрач, пожалуйста. Теория заговора все равно никуда не денется. Ну пусть будет, раз кому-то так веселее.
А кто читал "Темные воды" Фриданс? Меня смущает ОЖП. Все боюсь напороться на Мери Сью.
Очень правильно боишься. Оно и есть оно.
Сьюха там инопланетная мама Рики, королева амазонок. Прилетает и спасает. Фикбук чистой воды, если даже не беончик.
Анон, не начинай снова переводосрач, пожалуйста. Теория заговора все равно никуда не денется. Ну пусть будет, раз кому-то так веселее.
Плюсую.
А нанимать профи - это тебе к изумрудникам, вбрасыватель.
Анончики, если кому нужна допереведенная Доставка - у меня есть на харде, могу скинуть на фейкомыльце.
Надеюсь, авторы не обидятся за несанкционированное распростарнение. )
А нанимать профи - это тебе к изумрудникам, вбрасыватель.
С чего бы? Хотите перевод - закажите, по-моему, вполне нормально, я ж не предлагаю его на ФБ или другой конкурс посылать.
Анончики, если кому нужна допереведенная Доставка - у меня есть на харде, могу скинуть на фейкомыльце.
Надеюсь, авторы не обидятся за несанкционированное распростарнение. )
Анончик, я тебя просто Мой дневник на лиру уже удален с полгода как! если можно, то сюда:
С чего бы? Хотите перевод - закажите, по-моему, вполне нормально, я ж не предлагаю его на ФБ или другой конкурс посылать.
Анон, попытки заказать перевод в фандоме уже были несколько лет назад. Не увенчалось успехом, народ просто кинули на деньги. И если ты внимательно читал тред, то тут уже говорилось, что даже Дзютак, который профи, говорил, что переводить Ёсихару практически невозможно из-за сложности языка.
даже Дзютак, который профи, говорил, что переводить Ёсихару практически невозможно из-за сложности языка.
Вот ведь. Акутагаву переводят, Абэ переводят, а Ёсихара непереводима. ) Ну, какбЭ, куда как более сложные авторы переводятся, и Ёсихару на английский перевели каким-то образом, справились с трудностями языка. Может, пока переводчик не нашелся, знающий японский достаточно хорошо?
и Ёсихару на английский перевели каким-то образом, справились с трудностями языка.
Анон, Ёсихару на английский перевели так, что хочется повеситься. Там половина текста - ошибки и ляпы. Часть текста выкинута вообще. Если уж переводчик не смог мужчину втексте отличить от женщины... ну, это как бы говорит о "качестве" перевода.
Может, пока переводчик не нашелся, знающий японский достаточно хорошо?
Скорей всего, так и есть. Тут как раз недавно об этом говорили, с десяток страниц назад. Ёсихара накручивает в тексте какие-то трёхэтажные метафоры, я так понял, что у неё ещё и построение фраз какое-то хитровыебнутое. То есть, здесь действительно нужен не просто человек с соответствующим образованием, а ещё и с хорошим опытом перевода. Таких в фандоме нет, как я понял. И найти на стороне тоже не так-то легко. Вон, выше сказали, что уже пытались переводчика нанимать, всё без толку.
Анон пишет:С чего бы? Хотите перевод - закажите, по-моему, вполне нормально, я ж не предлагаю его на ФБ или другой конкурс посылать.
Анон, попытки заказать перевод в фандоме уже были несколько лет назад. Не увенчалось успехом, народ просто кинули на деньги. И если ты внимательно читал тред, то тут уже говорилось, что даже Дзютак, который профи, говорил, что переводить Ёсихару практически невозможно из-за сложности языка.
Да возможно ее переводить, сложно и долго, но возможно. Заказывать художественный перевод такого текста выйдет очень дорого, к тому же, нужен кто-то, кто сможет этого профи контролировать, чтобы не получить результат, как у Каямы. Тоже ведь профи.... Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор. Есть английская версия, сомнительные места можно сверить с оригиналом, бонусы понемногу англоколлеги переводят, ошибки сабов к ова и ремейку та же Дзютак исправила давно.
Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор.
Из-за приквела. Его никто не хочет переводить.
Если уж переводчик не смог мужчину втексте отличить от женщины...
Извиняйте за оффтоп, но не сдержалась: Блейз Забини с укором смотрит на тебя, переводчик!
Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор. Есть английская версия, сомнительные места можно сверить с оригиналом, бонусы понемногу англоколлеги переводят, ошибки сабов к ова и ремейку та же Дзютак исправила давно.
Согласен. На Анклаве же именно так и делали 8-й том. Основной перевод делали с инглиша, а ляпы выправляли, сверяя с японским.
Кстати, а подскажите чайнику, где исправленные сабы можно взять? А то я смотрел давно, ещё со старыми.
Если уж переводчик не смог мужчину втексте отличить от женщины...
Анон, ну это ж не русский и не французский, родовых окончаний в японском нет.
Анон пишет:Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор.
Из-за приквела. Его никто не хочет переводить.
Ну это печально, конечно. Только заказывать одинокий приквел постороннему переводчику, с миром анк незнакомому, бесполезно. Фигня выйдет.
Кстати, а подскажите чайнику, где исправленные сабы можно взять? А то я смотрел давно, ещё со старыми.
Вроде у Линкси в дневе была ссылка. Я брал там, но довольно давно.
Если уж переводчик не смог мужчину втексте отличить от женщины
А тут имечко роль сыграло.
Госпожа Есихара зачем-то еще и играет с именами, видимо специально на радость переводчикам. Имя "Аиша" таки женское. А вот вариант "Аиссе" - мужской, из Марокко и прочего Магриба, а пишется практически так же. Ну англопереводчик и не стал углубляться, благо переводил тома так с седьмого начиная, помнится. А превые шесть, надо полагать, не читал.
Анон, ну это ж не русский и не французский, родовых окончаний в японском нет.
Анон, видишь ли, если бы переводчик хоть немного понимал содержание романа, который он переводит, до него бы дошло, что не может блонди быть женщиной. Они же только мужчины. Среди элиты вообще женщин нет. Так что тут, я считаю, переводчик протупил конкретно.
Ну англопереводчик и не стал углубляться, благо переводил тома так с седьмого начиная, помнится. А превые шесть, надо полагать, не читал.
Вот в этом и главная беда. Переводчику было пофиг на то, что он переводит.
Только заказывать одинокий приквел постороннему переводчику, с миром анк незнакомому, бесполезно. Фигня выйдет.
Согласен. Как вот вышло с 7 и 8 томами на английском. Переводчику мир незнаком и неинтересен. А чтобы адекватно всё перевести - реалии мира надо знать, иначе там тоже ляп на ляпе будет.
Анон пишет:Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор. Есть английская версия, сомнительные места можно сверить с оригиналом, бонусы понемногу англоколлеги переводят, ошибки сабов к ова и ремейку та же Дзютак исправила давно.
Согласен. На Анклаве же именно так и делали 8-й том. Основной перевод делали с инглиша, а ляпы выправляли, сверяя с японским.
Кстати, а подскажите чайнику, где исправленные сабы можно взять? А то я смотрел давно, ещё со старыми.
На Аклаве сверяли далеко не все, анон, только самые-самые сомнительные места.
Сабы ко второй ова у Дзютак поищи по тегу "перевод". Первую переводила Катинка, тоже в дневе должны быть. Ссылки пока не могу дать, с телефона не найти...
Да, все ссылки точно есть в эпиграфе днева Нерпы. Может, так проще искать будет.
На Аклаве сверяли далеко не все, анон, только самые-самые сомнительные места.
Понятно. Ну хоть на этом спасибо.
Сабы ко второй ова у Дзютак поищи по тегу "перевод". Первую переводила Катинка, тоже в дневе должны быть. Ссылки пока не могу дать, с телефона не найти...
Хорошо, я пиощу, спасибо) А Катинка - как дайревский ник пишется? Так и пишется? Я её не знаю просто.
Да, все ссылки точно есть в эпиграфе днева Нерпы. Может, так проще искать будет.
Спасибо! Поищу.
Анончики, если кому нужна допереведенная Доставка - у меня есть на харде, могу скинуть на фейкомыльце.
Надеюсь, авторы не обидятся за несанкционированное распростарнение. )
Анончик, и мне, будь ласков