Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-04-08 13:07:37

Анон

Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Чтения по Анк-фандому

#2301 2014-07-16 13:16:20

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Дуо еще в цикле подарок сделали, но он и в каноне шатен.

Кстати, если чтец Веде Элле ещё жив и ещё с нами, то хочу передать ему, что всё ещё жду)

#2302 2014-07-16 13:21:58

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:
Анон пишет:

Очень жаль! (другой анон, впавший в уныние)

Смирись. В анк-фандоме переводчики - это как блонди. Высшая каста. )
Переводчики, вы не обижайтесь. Но правда же, за 20-то лет можно бы. Если нужно бы. А так - ну да, есть вы и есть серые мы, питаемся крошками с вашего стола и ждем в томленьи упованья.
Ну а впрочем, спасибо хотя бы за ссылки на англоперевод романа. Анон не знает японского.

Ну скиньтесь фандомом на переводчика с фрилан.сру, будет вам перевод хоть черта лысого. А то ишь, должны на вас переводчики бесплатно ишачить.

#2303 2014-07-16 13:31:34

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон, не начинай снова переводосрач, пожалуйста. Теория заговора все равно никуда не денется. Ну пусть будет, раз кому-то так веселее.

#2304 2014-07-16 13:32:42

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

А кто читал "Темные воды" Фриданс? Меня смущает ОЖП. Все боюсь напороться на Мери Сью.

Очень правильно боишься. Оно и есть оно.
Сьюха там инопланетная мама Рики, королева амазонок. Прилетает и спасает. Фикбук чистой воды, если даже не беончик.

#2305 2014-07-16 13:33:32

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Анон, не начинай снова переводосрач, пожалуйста. Теория заговора все равно никуда не денется. Ну пусть будет, раз кому-то так веселее.

Плюсую.
А нанимать профи - это тебе к изумрудникам, вбрасыватель.

#2306 2014-07-16 13:34:52

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анончики, если кому нужна допереведенная Доставка - у меня есть на харде, могу скинуть на фейкомыльце.
Надеюсь, авторы не обидятся за несанкционированное распростарнение. )

#2307 2014-07-16 13:36:55

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

А нанимать профи - это тебе к изумрудникам, вбрасыватель.

С чего бы? Хотите перевод - закажите, по-моему, вполне нормально, я ж не предлагаю его на ФБ или другой конкурс посылать.

#2308 2014-07-16 13:39:51

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Анончики, если кому нужна допереведенная Доставка - у меня есть на харде, могу скинуть на фейкомыльце.
Надеюсь, авторы не обидятся за несанкционированное распростарнение. )

Анончик, я тебя просто  :heart:  Мой дневник на лиру уже удален с полгода как! если можно, то сюда:

Скрытый текст

#2309 2014-07-16 13:41:21

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

С чего бы? Хотите перевод - закажите, по-моему, вполне нормально, я ж не предлагаю его на ФБ или другой конкурс посылать.

Анон, попытки заказать перевод в фандоме уже были несколько лет назад. Не увенчалось успехом, народ просто кинули на деньги. И если ты внимательно читал тред, то тут уже говорилось, что даже Дзютак, который профи, говорил, что переводить Ёсихару практически невозможно из-за сложности языка.

#2310 2014-07-16 13:46:18

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

даже Дзютак, который профи, говорил, что переводить Ёсихару практически невозможно из-за сложности языка.

Вот ведь. Акутагаву переводят, Абэ переводят, а Ёсихара непереводима. ) Ну, какбЭ, куда как более сложные авторы переводятся, и Ёсихару на английский перевели каким-то образом, справились с трудностями языка. Может, пока переводчик не нашелся, знающий японский достаточно хорошо?

#2311 2014-07-16 13:52:19

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

и Ёсихару на английский перевели каким-то образом, справились с трудностями языка.

Анон, Ёсихару на английский перевели так, что хочется повеситься. Там половина текста - ошибки и ляпы. Часть текста выкинута вообще. Если уж переводчик не смог мужчину втексте отличить от женщины... ну, это как бы говорит о "качестве" перевода.

Анон пишет:

Может, пока переводчик не нашелся, знающий японский достаточно хорошо?

Скорей всего, так и есть. Тут как раз недавно об этом говорили, с десяток страниц назад. Ёсихара накручивает в тексте какие-то трёхэтажные метафоры, я так понял, что у неё ещё и построение фраз какое-то хитровыебнутое. То есть, здесь действительно нужен не просто человек с соответствующим образованием, а ещё и с хорошим опытом перевода. Таких в фандоме нет, как я понял. И найти на стороне тоже не так-то легко. Вон, выше сказали, что уже пытались переводчика нанимать, всё без толку.

#2312 2014-07-16 13:52:34

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:
Анон пишет:

С чего бы? Хотите перевод - закажите, по-моему, вполне нормально, я ж не предлагаю его на ФБ или другой конкурс посылать.

Анон, попытки заказать перевод в фандоме уже были несколько лет назад. Не увенчалось успехом, народ просто кинули на деньги. И если ты внимательно читал тред, то тут уже говорилось, что даже Дзютак, который профи, говорил, что переводить Ёсихару практически невозможно из-за сложности языка.

Да возможно ее переводить, сложно и долго, но возможно. Заказывать художественный перевод такого текста выйдет очень дорого, к тому же, нужен кто-то, кто сможет этого профи контролировать, чтобы не получить результат, как у Каямы. Тоже ведь профи.... Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор. Есть английская версия, сомнительные места можно сверить с оригиналом, бонусы понемногу англоколлеги переводят, ошибки сабов к ова и ремейку та же Дзютак исправила давно.

#2313 2014-07-16 13:54:44

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор.

Из-за приквела. Его никто не хочет переводить.

#2314 2014-07-16 13:54:56

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Если уж переводчик не смог мужчину втексте отличить от женщины...

Извиняйте за оффтоп, но не сдержалась: Блейз Забини с укором смотрит на тебя, переводчик!

#2315 2014-07-16 13:56:00

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор. Есть английская версия, сомнительные места можно сверить с оригиналом, бонусы понемногу англоколлеги переводят, ошибки сабов к ова и ремейку та же Дзютак исправила давно.

Согласен. На Анклаве же именно так и делали 8-й том. Основной перевод делали с инглиша, а ляпы выправляли, сверяя с японским.
Кстати, а подскажите чайнику, где исправленные сабы можно взять? А то я смотрел давно, ещё со старыми.

#2316 2014-07-16 13:56:03

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Если уж переводчик не смог мужчину втексте отличить от женщины...

Анон, ну это ж не русский и не французский, родовых окончаний в японском нет.

#2317 2014-07-16 13:58:44

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:
Анон пишет:

Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор.

Из-за приквела. Его никто не хочет переводить.

Ну это печально, конечно. Только заказывать одинокий приквел постороннему переводчику, с миром анк незнакомому, бесполезно. Фигня выйдет.

#2318 2014-07-16 14:02:41

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Кстати, а подскажите чайнику, где исправленные сабы можно взять? А то я смотрел давно, ещё со старыми.

Вроде у Линкси в дневе была ссылка. Я брал там, но довольно давно.

Анон пишет:

Если уж переводчик не смог мужчину втексте отличить от женщины

А тут имечко роль сыграло.
Госпожа Есихара зачем-то еще и играет с именами, видимо специально на радость переводчикам. Имя "Аиша" таки женское. А вот вариант "Аиссе" - мужской, из Марокко и прочего Магриба, а пишется практически так же. Ну англопереводчик и не стал углубляться, благо переводил тома так с седьмого начиная, помнится. А превые шесть, надо полагать, не читал.

#2319 2014-07-16 14:02:45

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Анон, ну это ж не русский и не французский, родовых окончаний в японском нет.

Анон, видишь ли, если бы переводчик хоть немного понимал содержание романа, который он переводит, до него бы дошло, что не может блонди быть женщиной. Они же только мужчины. Среди элиты вообще женщин нет. Так что тут, я считаю, переводчик протупил конкретно.

#2320 2014-07-16 14:05:05

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Ну англопереводчик и не стал углубляться, благо переводил тома так с седьмого начиная, помнится. А превые шесть, надо полагать, не читал.

Вот в этом и главная беда. Переводчику было пофиг на то, что он переводит.

Анон пишет:

Только заказывать одинокий приквел постороннему переводчику, с миром анк незнакомому, бесполезно. Фигня выйдет.

Согласен. Как вот вышло с 7 и 8 томами на английском. Переводчику мир незнаком и неинтересен. А чтобы адекватно всё перевести - реалии мира надо знать, иначе там тоже ляп на ляпе будет.

#2321 2014-07-16 14:06:35

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:
Анон пишет:

Вообще не понимаю, из-за чего сыр-бор. Есть английская версия, сомнительные места можно сверить с оригиналом, бонусы понемногу англоколлеги переводят, ошибки сабов к ова и ремейку та же Дзютак исправила давно.

Согласен. На Анклаве же именно так и делали 8-й том. Основной перевод делали с инглиша, а ляпы выправляли, сверяя с японским.
Кстати, а подскажите чайнику, где исправленные сабы можно взять? А то я смотрел давно, ещё со старыми.

На Аклаве сверяли далеко не все, анон, только самые-самые сомнительные места.
Сабы ко второй ова у Дзютак поищи по тегу "перевод". Первую переводила Катинка, тоже в дневе должны быть. Ссылки пока не могу дать, с телефона не найти...

#2322 2014-07-16 14:09:23

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Да, все ссылки точно есть в эпиграфе днева Нерпы. Может, так проще искать будет.

#2323 2014-07-16 14:10:49

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

На Аклаве сверяли далеко не все, анон, только самые-самые сомнительные места.

Понятно. Ну хоть на этом спасибо.

Анон пишет:

Сабы ко второй ова у Дзютак поищи по тегу "перевод". Первую переводила Катинка, тоже в дневе должны быть. Ссылки пока не могу дать, с телефона не найти...

Хорошо, я пиощу, спасибо) А Катинка - как дайревский ник пишется? Так и пишется? Я её не знаю просто.

#2324 2014-07-16 14:11:23

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Да, все ссылки точно есть в эпиграфе днева Нерпы. Может, так проще искать будет.

Спасибо! Поищу.

#2325 2014-07-16 14:14:04

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анончики, если кому нужна допереведенная Доставка - у меня есть на харде, могу скинуть на фейкомыльце.
Надеюсь, авторы не обидятся за несанкционированное распростарнение. )

Анончик, и мне, будь ласков

Скрытый текст

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума