Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-04-08 13:07:37

Анон

Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Чтения по Анк-фандому

#40776 2016-09-05 18:28:27

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Аноны, предлагаю поинтересоваться авторством перевода. Ведь это воровство, если не сам... Ай-ай-ай! Стыд-позор!  :facepalm:

#40777 2016-09-05 18:30:17

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Мда. Если там японский на уровне гомен насай, аригато и т.д. мы тут все, думаю, профессионалами назваться можем  :facepalm:

#40778 2016-09-05 18:30:26

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Аноны, предлагаю поинтересоваться авторством перевода. Ведь это воровство, если не сам... Ай-ай-ай! Стыд-позор!  :facepalm:

Там что-то про переводчика говорится в шапке, но имя не упоминается. нехорошо...

#40779 2016-09-05 18:30:59

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Думаю, просто заказал перевод человек. Ни у кого не крал.

Отредактировано (2016-09-05 18:33:49)

#40780 2016-09-05 18:45:38

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Тем временем, в комментах к аудиодраме там вот такое:

Pteor
Да, видеоряд с треком было бы шикарно. А кто-то уже занялся? Или это, пока, на уровне предварительного рассмотрения? ^_^ Нет, я просто до сих пор от радости прыгаю, что живой переводчик нашелся,

ответ:

Да я, собственно, не пряталась, но реклама мне ни к чему, денег ни с кого просить не собираюсь, сама доделаю по мере возможности, хоть и не быстро. Так для чего пиариться? Лучше расслабьтесь и получайте удовольствие.

ну и еще:

Нет,я не знаю качество английского перевода. То, что я видела, меня не вдохновило, поэтому и делаю перевод исходника. Не стоит мешать все переводы в одну кучу.
Перевод "Миднайт" меня бы заинтересовал, но не знаю где взять японский текст. Если у вас есть, можно подумать. (Перевод китайского перевода смысла не имеет, слишком много языковых тонкостей.) А то надоело читать намеки на "детство Рики" и "ситуацию со Стином" и не иметь об этом понятия.

Так что, получается, вроде сама.

#40781 2016-09-05 18:50:29

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Тогда ты прав, автор себе противоречит. :)

#40782 2016-09-05 18:51:09

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Лично я так понял - она заказала за свои деньги перевод.  Кстати, она сильно напоминает мне анона, который периодчески прыгал по все площадкам и кричал "Позор японистам фандома до сих пор непереведенный роман!" И "Да что там переводить!" Думаю, она действительно заказала перевод, но вот вопрос кому. Там может и студент оказаться, и препод , делающий контрольные. Читал я этот перевод и никакого принципиального различия с более ранним переводом не увидел.

Отредактировано (2016-09-05 18:57:11)

#40783 2016-09-05 18:53:20

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Короче.

В тред призывается автор!

#40784 2016-09-05 18:56:21

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Короче.
В тред призывается автор!

Ща мама Рая, перетекая волосами в руки, придет и все-все объяснит.

#40785 2016-09-05 18:58:15

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Надо еще Катце, чтобы он эту недо-Юпу хакнул сразу

#40786 2016-09-05 19:01:42

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Чё-т  все перетекания эти начинают напоминать мне вот это  ;D

Отредактировано (2016-09-05 19:02:03)

#40787 2016-09-05 19:02:53

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Надо еще Катце, чтобы он эту недо-Юпу хакнул сразу

Пере-Юпу. Онажемать. Юпы.

#40788 2016-09-05 19:12:49

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Там может и студент оказаться, и препод , делающий контрольные.

Или некое Бюро переводов ООО «Прима Виста», которое заявлено как переводчик на сайте, который прописан в шапке.

Но она вполне может там работать.

#40789 2016-09-05 19:14:08

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анооны! Ржу!
Автора в тред призвать! Народ должен знать правду!  :lenin:

#40790 2016-09-05 19:14:32

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Надо еще Катце, чтобы он эту недо-Юпу хакнул сразу

Не Катце, а Дзико. Или Алека хотя бы.

#40791 2016-09-05 19:15:46

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Аноны из ДС могут сходить в эту Примависту )

Скандалы-интриги-расследования )  :popcorn:

Хотя там еще и в Челябе филиал есть.

Отредактировано (2016-09-05 19:17:05)

#40792 2016-09-05 19:16:09

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Рауля, чтобы пришил член Катце, который хакнет автора

#40793 2016-09-05 19:16:13

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Там может и студент оказаться, и препод , делающий контрольные.

Или некое Бюро переводов ООО «Прима Виста», которое заявлено как переводчик на сайте, который прописан в шапке.

Но она вполне может там работать.

Но если она там работает и выполняет заказ, то разве она может сама перевод выкладывать?
На Анклаве вот что еще полгода назад было:
http://anklove.diary.ru/p208186098.htm

#40794 2016-09-05 19:18:02

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Вполне может быть и заказчиком тоже  ;D

#40795 2016-09-05 19:19:20

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Вполне может быть и заказчиком тоже  ;D

Сама себе заказала и сама себе платит?  :creepy:

#40796 2016-09-05 19:22:52

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Шизофрения, как и было сказано (с)  ;D

Как вариант, чтоб можно было безнаказанно заниматься этим в рабочее время  :trollface:

Отредактировано (2016-09-05 19:23:10)

#40797 2016-09-05 19:23:22

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Аноны, я в нетерпении! Очень заинтересовала эта история с переводом. Вот только скажет ли автор правду? У нее какая-то уж слишком своя правда.

#40798 2016-09-05 19:23:51

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

что-то не то с переводчиками в этом фандоме
давно
всегда

#40799 2016-09-05 19:25:17

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Где-то в комментах попадалось, что она поднакопит деньжат и заказжет перевод оставшихся треков.

#40800 2016-09-05 19:26:16

Анон

Re: Чтения и обсуждения по АнК-фандому

Анон пишет:

Как вариант, чтоб можно было безнаказанно заниматься этим в рабочее время

А разве переводчики в таких конторах всю сумму на руки получают, а не процент от нее? Как-то невыгодно получается, если она на проценте или на фиксированной ставке...

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума