Вы не вошли.
Именно из-за гениального "стреляли навылет" я подозреваю переводческий ляп.
Угу. Free-fire zone там. "Зона свободного огня". Территория, свободная от мирных жителей, где все живое - враг.
Да монгрелы дерзкие чики, за брата и двор стреляю в упор
По-моему, в Кересе было запрещено огнестрельное оружие, но я давно не перечитывала роман, так что на истину не претендую.
Анон пишет:Именно из-за гениального "стреляли навылет" я подозреваю переводческий ляп.
Угу. Free-fire zone там. "Зона свободного огня". Территория, свободная от мирных жителей, где все живое - враг.
То есть все-таки огнестрел разрешен. Спасибо, анон.
Но какие послушные монгрелы, однако. Специальный квартал для стрельбы, во всех остальных - ни-ни.
Анон пишет:Именно из-за гениального "стреляли навылет" я подозреваю переводческий ляп.
Угу. Free-fire zone там. "Зона свободного огня". Территория, свободная от мирных жителей, где все живое - враг.
То есть все-таки огнестрел разрешен. Спасибо, анон.
Но какие послушные монгрелы, однако. Специальный квартал для стрельбы, во всех остальных - ни-ни.
Да нет же. Запрещен там огнестрел, "зона свободного огня" - это термин такой. Он не означает, что там именно стреляют. Запрет оружия в Кересе - одно из условий, которое поставила Танагура, этот запрет не нарушается.
"зона свободного огня" - это термин такой. Он не означает, что там именно стреляют.
Да? А что тогда этот термин означает? И как насчет стрельбы навылет?
Анон пишет:"зона свободного огня" - это термин такой. Он не означает, что там именно стреляют.
Да? А что тогда этот термин означает? И как насчет стрельбы навылет?
Так говорю же - территорию, свободную от мирных жителей. Стрельбы навылет вообще нет в этом предложении. Сам смотри: If he had, then how could a kid not even two years out of Guardian otherwise have brought Hot Crack – the slum's free-fire zone – under his thumb?
Стрельбы навылет вообще нет в этом предложении.
Но она вообще в англоварианте есть?
То есть "свободная зона огня" не предусамтривает никакого огня?
Анон пишет:Стрельбы навылет вообще нет в этом предложении.
Но она вообще в англоварианте есть?
Нет. Это зона свободного огня так творчески переведена. Потому что на этой территории любой считается врагом и на него можно напасть без предупреждения. А про огнестрельное вот на русском: "Даже если кому-то случалось орудовать железной трубой, переделанной в дубинку, никто и никогда не доставал огнестрельное оружие и не начинал стрельбу.
Запрет на оружие был одним из условий, на которые согласилась Церера, когда добивалась от Танагуры признания своей независимости, и власти Цереры обеспечивали это железной рукой. Даже если они и хотели незаконно производить оружие в Церере, никто не обладал необходимыми навыками или финансовыми ресурсами."
То есть "свободная зона огня" не предусамтривает никакого огня?
В Кересе - нет. Разве что, поджечь что-нибудь.
А лазерные ножи как же? Они в романе есть. Или опять ошибка перевода?
То есть "свободная зона огня" не предусамтривает никакого огня?
В Кересе - нет. Разве что, поджечь что-нибудь.
Тогда не понимаю смысл такого названия. Огонь без огня.
А лазерные ножи как же? Они в романе есть. Или опять ошибка перевода?
лазерные ножи не стреляют, анон.
То есть "свободная зона огня" не предусамтривает никакого огня?
В Кересе - нет. Разве что, поджечь что-нибудь.
Тогда не понимаю смысл такого названия. Огонь без огня.
Ну, вспомни, анон: устойчивые выражения, переносное значение... Когда на уши вешают лапшу, ты же не представляешь себе макароны на ушах? Тоже лапша без лапши.
А лазерные ножи как же? Они в романе есть. Или опять ошибка перевода?
лазерные ножи не стреляют, анон.
Но они же оружие. Там выше цитата "в Церере было запрещено оружие". Это только к огнестрелу относится?
В Кересе - нет. Разве что, поджечь что-нибудь.
Тогда не понимаю смысл такого названия. Огонь без огня.
Ну, вспомни, анон: устойчивые выражения, переносное значение... Когда на уши вешают лапшу, ты же не представляешь себе макароны на ушах? Тоже лапша без лапши.
Ну нехай. Спасибо, анончик, добрая ты душа и терпеливая. )
Зато благодаря этому обсуждению я теперь знаю, что в Кересе есть "мирное население". )
Там выше цитата "в Церере было запрещено оружие". Это только к огнестрелу относится?
к огнестрелу.
Анон пишет:Там выше цитата "в Церере было запрещено оружие". Это только к огнестрелу относится?
к огнестрелу.
Понял, спасибо. ))
Зато благодаря этому обсуждению я теперь знаю, что в Кересе есть "мирное население". )
Есть. Макси, Джума, работники баров, полиция. В общем, члены кланов и те немногие, кто для банд уже староват.
Аноны-канонисты, я тогда тоже задам вопрос.
Ведь пресловутая нейрокоррекция - миф, так? В романе ничего про неё нет. А миф пошёл, видимо, из-за фразы Рауля о нежелании копаться в мозгах Ясона, и из-за Кирие, которому промыли мозги.
Но если самой нейрокоррекции нет (в том фаннонном виде, к какому мы привыкли), то получается, что Ясону не грозило ничего такого страшного. То есть, никто не стал бы промывать ему мозги, стирать память, переписывать личность. Вопрос: чего же он опасался? Прочитав роман, я так и не понял (скажу сразу, читал в русских переводах, с английским у меня плохо).
Ведь пресловутая нейрокоррекция - миф, так? В романе ничего про неё нет.
Плюсую к вопросу! Но я как раз в тот самом переводе нашла несколько фраз про промывание мозгов - то есть типа стирания памяти: в Мидасе как наказание и для Гая после Дана Бан. Опять ошибка?
Ведь пресловутая нейрокоррекция - миф, так?
Термина "нейрокоррекция" нет, описания коррекции, как регулярной процедуры, тоже. А переписывание личности, стирание и считывание памяти есть. Так что, никак нельзя сделать вывод, что Ясону не грозило ничего страшного, и никто не стал бы промывать ему мозги.
Анон пишет:Ведь пресловутая нейрокоррекция - миф, так?
Термина "нейрокоррекция" нет, описания коррекции, как регулярной процедуры, тоже. А переписывание личности, стирание и считывание памяти есть. Так что, никак нельзя сделать вывод, что Ясону не грозило ничего страшного, и никто не стал бы промывать ему мозги.
Однако, сканирование памяти Кирие прошло неудачно. Кажется, в романе даже говорилось, что его личность сохранить не удалось. А не то, что её специально стёрли. То есть, можно сделать вывод, что вмешательство в мозги - не настолько совершенная и отработанная процедура. Если бы что-то пошло не так, Ясон мог бы, грубо говоря, идиотом остаться после такого сканирования.
Но я как раз в тот самом переводе нашла несколько фраз про промывание мозгов - то есть типа стирания памяти: в Мидасе как наказание и для Гая после Дана Бан. Опять ошибка?
Нет, тут как раз все правильно. Коррекция памяти и промывание мозгов упоминаются.
Анон пишет:Но я как раз в тот самом переводе нашла несколько фраз про промывание мозгов - то есть типа стирания памяти: в Мидасе как наказание и для Гая после Дана Бан. Опять ошибка?
Нет, тут как раз все правильно. Коррекция памяти и промывание мозгов упоминаются.
Ага, спасибо, анончик!