Вы не вошли.
А меня бесит юзер, который осел на заброшенном сообществе и стал постоянно там постить свои рисунки. Раньше было годное сообщество, где писали про актера в основном. Теперь выкладывают рисунки деффачкоф с яйками, а даже и без яек, выдавая типа за мужиков. Зацените:
http://bagoas-in-love.diary.ru/
У анона рука не поднимается отписаться, вдруг снова будут про актера постить.
*по 2103 стр.
Помни сам, и расскажи другому, Анон: лучшая тактика против 48-го - игнор!
Маскот треда: https://i.imgur.com/tWFwehW.png
Раду - не султанская подстилка, а цельный Господарь!
что это доказывать-то должно?
Как что! Что Эльва "знает" латынь!
И ишо придирусь: Альберт де Иштенмезейе
Но Эльва же правила венгерско-русской транскрипции игнорит Эльва, ты всё-таки погугли слово "транскрипция"
Ну вот, а я как раз собирался поругаться на перевод с латыни, который делался какими-то отдельными руками, растущими откуда-то не оттуда.
Добавлю ещё, что princeps - это вообще-то просто неопределённый "князь, правитель" в средневековой латыни. Где-то можно перевести как "княжичу Раду, ныне Воеводе".
И я не понял, что это доказывать-то должно?
Вообще вот этот пассаж "illumen principi" аналогичен нашему "светлейший князь", не?
вот этот пассаж "illumen principi"
Illustris princeps ты имел в виду? Не, так королей тоже называли, поэтому "светлейший князь" это только как один из многих вариантов.
Кмк, проще не переводить, т.к. в русском языке слово "принцепс" тоже используют.
principi - Дательный или Творительный падеж ед. ч. princeps
illumen - кажись, нету такого слова в латыни
Отредактировано (2017-07-17 19:53:24)
Анон пишет:вот этот пассаж "illumen principi"
Illustris princeps ты имел в виду? Не, так королей тоже называли, поэтому "светлейший князь" это только как один из многих вариантов.
Кмк, проще не переводить, т.к. в русском языке слово "принцепс" тоже используют.
principi - Дательный или Творительный падеж ед. ч. princeps
illumen - кажись, нету такого слова в латыни
Автозамена, шоб ее.
Короче, важен контекст, а Эльва как обычно все проебала.
Аноны, на самом деле все просто, переводя на русский, Эльва использует следующие падежи:
-Иметельный
-Радутельный
-Давательный
-Обвинительный
-Тварительный
-Подложный
Все же помнят "правила не так уж и строги"(с)
Да нет, ничё так перевод *анон, неплохо знающий латынь*))
Но:
A dominis autem rege et Wayda ac regni nobilibus nihilo formidetis in hac parte,
Владыкам короля и Воеводе, а также королевской знати пусть ничто не угрожает
Разве не наоборот же?
От Господина же короля и Воеводы и знатных (людей) царства да не опасайтесь ничего в этой области?
rogamus Vestras Dilecciones et Prudencias
чтобы ваша любовь и мудрость
Вот это более серьёзная проблема, чем illustris princeps: и Dilectio Vestra, и Prudentia Vestra - это титул, а не существительное.
переводя на русский, Эльва использует следующие падежи:
-Иметельный
-Радутельный
-Давательный
-Обвинительный
-Тварительный
-Подложный
Сдох
Разве не наоборот же?
Да, вот это чего-то в глаза не бросилось
dominus rex - это, конечно, "господин король", ну и в остальном ты прав
и Dilectio Vestra, и Prudentia Vestra - это титул, а не существительное
Скорее - вежливое обращение. Письмо же - городскому совету, т.е. не дворянам каким-то.
Так же как в начале - Sagaci viri. Тоже вежливое обращение.
вежливое обращение
Может, и просто обращение, но я как-то не берусь судить, совсем не зная этой вашей позднесредневековой восточноевропейской матчасти) Может, у них там судья, например, был строго Dilectio, а советник - Prudentia, и если назвать его не Prudentia Vestra, а, например, Sagacitas Vestra, он на дуэль вызовет )))))))
-Иметельный
Кропая свою нетленку, для несчастного русского этот падеж она использует чаще других.
совсем не зная этой вашей позднесредневековой восточноевропейской матчасти) Может, у них там судья, например, был строго Dilectio, а советник - Prudentia
Воть... ещё из того же архива
http://urts81.uni-trier.de:8083/catalog/3528
Prudentes et circumspecti viri, fratres et amici nostri nobis plurimum honorandi. Quia hunc egregium Woyko Dobricha nostrum specialem consiliarium nobis sincere dilectum propter illos pribagos et nobis hucusque adversarios, qui eundem Woyko ore suis postularunt, duximus ad vos transmittendum, quoniam ipsis dictis pribagis per omnia de excessibus pepercimus. Igitur hortamur prudentias vestras diligenter, quatenus dictos pribagos cum praefato nostro homine Woyko ad nos transmittere velitis.
"Ваше Мудрейшество" (перевод, канешна, приблизительный) относится и к судье, и к советникам
Вот это более серьёзная проблема, чем illustris princeps: и Dilectio Vestra, и Prudentia Vestra - это титул, а не существительное.
Ваша Милость? Ваше Великомудрие?
Ваша Милость? Ваше Великомудрие?
Прочитал "Великомудие". Долго думал.
и сестру, ту самую, с которой они не разлей вода
Я кстати в этом не особенно уверен. Девы все таки в первую очередь дружат не по собственному выбору, а вынужденно, в виду отсутствия у обеих друзей и собственной жизни в отрыве от семьи. Даже если у людей общий упорос и тараканы, это еще не значит, что они заебись какие друзьяшки.
На моей памяти самые эпичные говнометания с тоннами ненависти происходили внутри фандома, между своими, а не между разными фандомами или фандомом и какими-нибудь антифандомниками.
Вполне вероятно, что Эльва думает про Деву "Да ты заебала уже со своим сраным Багоасом, что ты в этом истерике нашла, нет бы любить и рисовать настоящего мужыка - Мехмеда и няшечку Раду", а у Девы аналогично "Не, ну не ебанутая ли, нашла по кому тащиться, какой-то турецкий жирный гоблин с паршивыми стишками, нет бы любить душечку Багоаса, он же любовник Александра Великого" .
Прочитал "Великомудие"
О, еще один титул Пихмеда отыскался
Великомудие
прям как вождь Большой Шланг
"Ваше Мудрейшество" (перевод, канешна, приблизительный) относится и к судье, и к советникам
Видимо, да:)
Дракула был большим оптимистом, считая, что и мэр, и городской совет по определению должны иметь мозги :D
Мудейшество тогда уж)
Дракула был большим оптимистом
Или троллем
Пишет: Prudentes et circumspecti viri, fratres et amici nostri nobis plurimum honorandi.
Можно перевести как:
"Благоразумные и осмотрительные господа, братья и друзья наши, больше всего заслуживающие нашего уважения."
либо
"Благоразумные и осмотрительные господа, братья и друзья наши, по большей части заслуживающие нашего уважения."
Разница!
https://shikimori.org/animes/34547-shoukoku-no-altair - преколитес, аноны, аниме про альтернативного няшного Мехмедика, который няшно завоёвывает Константинополь (http://vignette3.wikia.nocookie.net/sho … 03072730)))
Отредактировано (2017-07-18 17:36:48)
Симпатичный Мехоед, не то, что Эльвин. Но эти шаровары...
Отредактировано (2017-07-18 18:23:58)
Симпатичный Мехоед, не то, что Эльвин.
ППКС. Но в ебари-террористы как Эльва любит не годится. Этому Мехоедке в самый раз не пихать, а подставлять или евнушачьи титьки насасывать.
https://shikimori.org/animes/34547-shoukoku-no-altair - преколитес, аноны, аниме про альтернативного няшного Мехмедика, который няшно завоёвывает Константинополь (http://vignette3.wikia.nocookie.net/sho … 03072730)))
Сколька цацек! Девам должно зайти
Дева притащила в бугагасник шуточку про императора-поганку.
А на ДА новая картиночка