Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
Анончики, которые принесли Кровавую Корону, спасибо! Офигенная новелла, вот это сюжет, вот это драма, эмоции круче чем на горках!
Я не обрыдалась, но была близка.
Новелла просто вгоняет в дрожь красочными описаниями войны, казни, страданий, мытарств, интриг. Читала бы даже дженом, но с бл линией конечно горячее. Но нет ничего горячее сердца ГГ, жаждущего справедливости!
И перевод хороший, очень нравится. Некоторые фразы - просто в самое сердечко. Особенно линия с приемным отцом![]()
Не ожидала, черт возьми! я обычно избегаю ШЦЧ, думала, что она пишет скучные свиноёбские модерн блки, а духовный воин Гэ. - это аномалия (её основной пейринг кстати раздражал меня до зубовного скрежета).
Засосало меня как котёнка в мясорубку. Мне даже название дико заходит. Красота, очень впечатляет.
Анон, по горячим следам, поспойлери, плз!
Для друга, конечно, ему очень нужно!!!
Детка, ты там поправила. Когда обосрали не за зря.
Не забудь запятую по всем переводам поправить. Вот тебе правило, наслаждайся. new.gramota.ru/spravka/punctum/punctum-attach3
Конкретно твоя история под пунктиком В.Вместо того чтобы становиться толпой против толпы, люди расходятся врозь, нападают поодиночке. Л. Толстой, Война и мир.
Чмоки
Таким уже ничего не поможет
Я не выдержала и прочла до конца Гуглом.
И перевод хороший, очень нравится. Некоторые фразы - просто в самое сердечко.
Английский перевод хороший?
На русском я нашла только жуткий мтл на wattpad.
На русском я нашла только жуткий мтл на wattpad.
или ты у косен и читал, анон?
АААААА!!! Анон просто сунулся в середину КК, уже захотел убить гуна, просто не поверил, что такие унижения, насилие и прочее можно простить. Ну нах эту парочку
АААААА!!! Анон просто сунулся в середину КК, уже захотел убить гуна, просто не поверил, что такие унижения, насилие и прочее можно простить. Ну нах эту парочку
АААААА!!! Анон просто сунулся в середину КК, уже захотел убить гуна, просто не поверил, что такие унижения, насилие и прочее можно простить. Ну нах эту парочку
Это ты ещё Wuchang Jie не читал
Это ты ещё Wuchang Jie не читал
А тебя, анончик, порицаю отдельно!
но вашу наташу - гунами мы начали называть гунов тоже не просто так
Вот ты все целиком по-русски написал, а ничего не понятно. Так что...
П.с. конкретно тот анон, который начал пихать фучжэн вместо неправославного фурен, понял.
аноны, которые по-русски не читают, молодцы, конечно, но если вы хотите по-русски обсуждать, пользуйтесь терминами по правилам русского языка.
а стадию "палладица неправильная и вообще китайский по-другому звучит" проходит каждый первый, кто сталкивается с китайским языком, только большинство ее успешно перерастает.снова вспомнил рулейт голубиного тиндера и аж вздрогнул, вот уж кого я бы в палладицу носом натыкал
Ещё раз: зачем мне ее перерастать, если русским я нигде, кроме этого форума, пользоваться не буду?
Давайте спойлеры уже, повозмущаемся вместе.
анон, который начал пихать фучжэн вместо неправославного фурен, понял.
Конкретно этому анону такие термины знакомы, но он за перевод. Официальная/первая/законная жена. Считаю, термины, к которым можно спокойно подобрать аналог без потерь, надо переводить. Вот те же звания хоу, ванье и т. д. надо оставлять с пояснениями, ибо аналогоч ни у нас, ни в западных званиях нет
Вопрос к анону, который рекал "Тетя сводного брата злодея" (и к тем, анонам кто её читал)
▼Скрытый текст⬍
Конкретно этому анону такие термины знакомы, но он за перевод. Официальная/первая/законная жена. Считаю, термины, к которым можно спокойно подобрать аналог без потерь, надо переводить. Вот те же звания хоу, ванье и т. д. надо оставлять с пояснениями, ибо аналогоч ни у нас, ни в западных званиях нет
Анонче, я тебя поддерживаю в том плане, что я тоже так-то за перевод. Но если не переводят, то пусть хоть не так палятся своим "переводом с китайского" с анлейта через гугл.
Но если не переводят, то пусть хоть не так палятся своим "переводом с китайского" с анлейта через гугл.
Это, да.
Не надо врать, а там уже что хочешь.
Анонче, я тебя поддерживаю в том плане, что я тоже так-то за перевод. Но если не переводят, то пусть хоть не так палятся своим "переводом с китайского" с анлейта через гугл.
Если что, то я это говорю не в чью-то конкретную сторону, а про ситуацию на рулейте и тому подобных сайтах.
Отредактировано (2022-06-25 00:55:09)
А че вас так бомбит, аноны? Вам реально важно, чтоб переводчик писал, как именно он переводит? Вы борцы за вселенскую справедливость или че?
А че вас так бомбит, аноны? Вам реально важно, чтоб переводчик писал, как именно он переводит? Вы борцы за вселенскую справедливость или че?
Ну анон без негатива скажу, что да, мне важно. Но не потому что я борец за справедливость и т. д. Это касается ожиданий, которые ЛИЧНО я вкладываю в перевод, когда вижу, что он с китайского.
Если я вижу, что он с китайского, я жду, что человек выполнит перевод по принятым нормам.
Если я вижу, что он с анлейта, то я уже готов к прочтению с ошибками в именах/терминах/пропусках каких-то предложений или смысла. Надо понимать, что реперевод также накладывает свой отпечаток, и некоторый смысл может быть утерян. Вот.
Имхо, анонче.
Дополнительно скажу, что да, часть анлейтеров против реперевода по каким-то своим причинам. Нет, я не хожу к ним поныть о том, что у них взяли работу для реперевода.
Я просто хочу честного отношения к себе, читателю. Вот и все.
Отредактировано (2022-06-25 01:27:48)
Боюсь, что тогда твои ожидания редко когда оправдаются. Ждать чего-то от неофициальных переводчиков-любителей вообще неоправданно. И дело не в заниженных ожиданиях, просто так меньше разочарований.
Боюсь, что тогда твои ожидания редко когда оправдаются. Ждать чего-то от неофициальных переводчиков-любителей вообще неоправданно. И дело не в заниженных ожиданиях, просто так меньше разочарований.
Можно начать с того, что указать с какого языка на самом деле идет перевод. Даже если человек переводит с гуглом с китайского, ну пусть будет так.
Но я так понимаю, что те же анлейтеры ходят ругаться на рулейт, если им кто-то сообщает, что без спроса используют их перевод. Если мне не изменяет память, то в теме шиги было такое.
Однако та же Косен спрашивает разрешения.
Отредактировано (2022-06-25 01:33:15)
Так что даже к переводам той же Косен с ваттпада у меня доверия больше, чем к той же шиге и ооооочень многим переводчикам с рулейта.