Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-03-20 14:08:32

Анон

Ранобэ и другие азиатские новеллы

Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.

- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините  :lol:
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!  :troll:

СОСЕДИ ПО ПАЛАТЕ:
Полезные ссылки
Словарик
Реки, или то, чем делились аноны (осторожно, внутри есть всякое!)
Гайд про поиск китайских новелл на китайском сайте для людей, готовых читать через переводчик

Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины

И помни всяк сюда входящий:

ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»

Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)


#16001 2022-05-22 15:07:04

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Годы в поисках чести. Там герои не то, что совсем не такие, как кажутся, но есть такое глубокое дно, что я отойти не могла

Анон, подскажи, плз, есть где-то полная версия? мне все какие-то куски попадаются((

https://perpetualdaydreams.com/novel/tyqhm/tyqhm-tl/ полный перевод на англ. Пароль в их дискорде. Очень  хороший перевод на русский  видела вроде  здесь https://m.vk.com/quest_of_honor , но он не  полный

#16002 2022-05-22 15:25:20

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

https://perpetualdaydreams.com/novel/tyqhm/tyqhm-tl/ полный перевод на англ. Пароль в их дискорде.

Анон, спасибо тебе! Но я походу хлебушек, так и не понял что у них там с паролем((

#16003 2022-05-22 15:34:25

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

что у них там с паролем((

там надо скопировать что-то (я уже не вижу этого или не могу найти) .I... что-то туда, куда все это вставляют, и откроется доступ к паролям.
объяснил, да...

Отредактировано (2022-05-22 15:37:31)

#16004 2022-05-22 15:37:24

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Поэтому нет, не сопоставимы. Чистая прибыль оф.перевода некой абстрактной новеллы в 100 глав будет меньше, чем чистая прибыль на рулейте за перевод той же абстрактной новеллы в 100 глав

Не защищаю переводчиков с рулейта, но чистая прибыль  на рулейте, имхо, меньше. Вопрос в масштабности. Чем больше покупателей вообще, тем ниже для 1 покупателя цена. Покупает на рулейте  перевод 1,5 инвалида, и цена этого перевода соответственно  выше, уникальный продукт ;D  :bull: В сферической в вакууме ситуации, если покупателей и на рулейте, и на печатную версию одинаковое количество, тогда уже перевод на рулейте будет стоить меньше

Отредактировано (2022-05-22 15:39:18)

#16005 2022-05-22 15:38:51

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Покупает на рулейте  перевод 1,5 инвалида, и цена этого перевода соответственно  выше, уникальный продукт

Так я о том где-то выше и писал. что сколько покупают? Не разумнее сделать цену в 300р за целую новеллу и получить их с большей гарантией, потому что они больше кому не существенная сумма, в отличие от пары тыщ? Или это сложная математика, и лучше продать один штук в год за миллион, чем миллион штук по рублю за неделю?

#16006 2022-05-22 15:41:36

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

А! Чуть не забыл, налоги. Какие налоги платит ру и анлейт, связанные непосредственно с переводами и получением прибыли с этих переводов?  :evil:

Продолжая мысль.

На рулейте в пользовательском соглашении админы сайта открещиваются от любых обязательств: мы не налоговый агент, мы не отвечаем за нарушение авторского права, ла-ла-ла, мы не отвечаем за размещаемый контент.
Так же плата за размещение платных переводов - в среднем 20% от стоимости доступа.
Если пользователя (тот, кто совершил перевод и выкладку) уличат в каком-то нарушении законодательства (нарушение авторского права, к примеру), то администрация просто сотрет перевод, а переводчик получит по шапке и предупреждение.
По крайней мере, не слышал громких дел по поводу нарушения авторских прав физ лицом.

В то время, как издательство несёт ответственность за публикуемый и распространяемый материал, отвечает как юр лицо своей селезенкой и почкой, репутацией и перспективами в будущем.

Получается, что у оф.перевода затрат, ответственности и рисков больше, чем у неоф.перевода. Но при этом перевод абстрактной новеллы может принести больше прибыли неоф.переводу, чем оф.переводу.

Отредактировано (2022-05-22 15:44:25)

#16007 2022-05-22 15:44:04

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Анон, спасибо тебе! Но я походу хлебушек, так и не понял что у них там с паролем((

Подписываешься на их дискорд, немного ждешь, пока дадут доступ, потом идешь на канал с паролями, там берешь тот, который для сайта с новеллой.

#16008 2022-05-22 15:53:54

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Годы в поисках чести. Там герои не то, что совсем не такие, как кажутся, но есть такое глубокое дно, что я отойти не могла.
Ещё  Сверхъестественное приложение. Актёр фильмов ужасов. Герой кажется  окружающим няхой, а на деле тот ещё  иногда  довольно подлячный фрукт.

Спасибо! Посмотрю.
Дно - это не совсем то, что ищу, потому что дно бывает разным и не всегда приятным. Хотя тоже годится :) Добавила "Годы" в планы

#16009 2022-05-22 15:55:18

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Не защищаю переводчиков с рулейта, но чистая прибыль  на рулейте, имхо, меньше. Вопрос в масштабности. Чем больше покупателей вообще, тем ниже для 1 покупателя цена. Покупает на рулейте  перевод 1,5 инвалида, и цена этого перевода соответственно  выше, уникальный продукт ;D  :bull: В сферической в вакууме ситуации, если покупателей и на рулейте, и на печатную версию одинаковое количество, тогда уже перевод на рулейте будет стоить меньше

И я не пытаюсь нападать на рулейт, просто страюсь почувствовать разницу в доходах.

Согласен, в сферическом вакууме рулейт должен быть дешевле в разы.

В реальности цифры другие, 10 рублей за главу и порядка 500 рублей за новеллу (если 50 глав закрытых глав, а не 80). Даже хороший перевод столько не должен стоить, если сопоставлять с оф.переводом.

#16010 2022-05-22 16:12:36

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Ну так и невысокая прибыль в том числе из-за системы, которая читателям не выгодна абсолютно. Платить столько за электронку - в здравом уме никто не возьмется + ты даже не факт что сможешь получить файл с полным текстом при его готовности ( а скорее всего ничего и не готово), а с сайта книгу в любой момент могут снести, т.к. все это пиратство и о репутационных потерях никто не парится и ничего не обязуется исполнять. Единственный удобоваримый вариант - подписка, но сайт так не устроен, лишь тупое копирование азиатской системы монетизации.

#16011 2022-05-22 16:17:37

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Единственный удобоваримый вариант - подписка

Вот подписка на весь ассортимент сайта, кстати, мог бы спасти ситуацию, как на майбуке там или букмейте, можно как и там, обычная и премиум, допустим, премиум  на новинки, обычная с парой недель-месяцем задержки.
А так вон как вышло с "Вином", снесли перевод, и если ты платил, то сиди как дурак, деньги в никуда. То есть да, ты прочитал оплаченное, но конца-то уже не будет, а платил-то явно, чтобы все прочитать.

#16012 2022-05-22 16:17:40

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

В реальности цифры другие, 10 рублей за главу и порядка 500 рублей за новеллу (если 50 глав закрытых глав, а не 80). Даже хороший перевод столько не должен стоить, если сопоставлять с оф.переводом.

Полноценная качественная книга стоит 500р,  с которой оплачены налоги,  учтена реклама, оплачены переводчик, редактор, художник, выплаты автору и прочее. И можно спорить о оф. переводе,  но обычно придираются  к слову-двум,  а не к каждому предложению!
Два момента особо раздражают:
- разбивка авторских глав англ. переводчиком. Второй-то выкладывает бесплатно,  но наши даже не собирают в одно целое,  херачат по 7-20 за каждую подглаву. И сколько получается одна авторская глава по стоимости? От 21 до 120!!! Это уже книга электронная, знаете ли;
- бесплатные главы... Их минимум. Штук 20 часто из 150. А если подглавы,  то получается авторские  3-4 главы.
Анон прочитал открытые главы "Очаровательная богиня кулинарии". Вроде интересно,  но даже 300-400 не буду отдавать за остальное. Захочется,  анон потопает  в анлейт.
Villainess Wants To Turn Over A New Leaf / Злодейка Хочет Перевернуть Все С Ног На Голову - пример вышеперечисленного анонам. Сама новелла из 100+6экстр. Переводчик взял разбитый на подглавы анлейт,  перевёл сейчас 277, из них открыто 39, то есть 3-4 авторские главы. Это нормально? За остальные - 1200 :hanged:  Сама новелла анону  по душе,  но хер  он спонсирует  наглого переводчика,  с учётом того,  что редакта  там минимум,  чистый гугл.

#16013 2022-05-22 16:36:15

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Villainess Wants To Turn Over A New Leaf / Злодейка Хочет Перевернуть Все С Ног На Голову

Это теперь так даже названия переводят? О_О Это же совсем другой смысл!

#16014 2022-05-22 16:37:32

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Это теперь так даже названия переводят? О_О Это же совсем другой смысл!

Под стать самим переводам

#16015 2022-05-22 16:41:17

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Переводчик взял разбитый на подглавы анлейт,  перевёл сейчас 277, из них открыто 39, то есть 3-4 авторские главы. Это нормально? За остальные - 1200

Бл, ну, что за дичь, что за дичь, а?  :facepalm: это уже аферизм какой-то.

Даже если небольшое количество читателей, то это ведь не единственный источник дохода переводчика. Чаще всего, у него есть основная работа, а перевод - сторонний заработок и/или хобби, для души и общения. Поправьте, если не прав.
Поэтому нечесанный гугл продавать за 1200 - это как-то meh и чтоб точняк никто не читал.

Хм, а вот забавно будет, если такие переводы будут пиратить из-за интереса и высокой стоимости. То есть пиратская выкладка пиратского перевода на русский пиратского перевода на английский с китайского  ;) хотя наверняка такое есть или уже было, просто пропустил

#16016 2022-05-22 16:41:46

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Villainess Wants To Turn Over A New Leaf / Злодейка Хочет Перевернуть Все С Ног На Голову

Это теперь так даже названия переводят? О_О Это же совсем другой смысл!

Товар лицом,  так сказать

#16017 2022-05-22 16:50:01

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Хм, а вот забавно будет, если такие переводы будут пиратить из-за интереса и высокой стоимости. То есть пиратская выкладка пиратского перевода на русский пиратского перевода на английский с китайского  ;) хотя наверняка такое есть или уже было, просто пропустил

Они будут бегать и всем-всем-всем жаловаться, и читателей своих на это агитировать, "а то переводить ну буду!!!". С Shigure Tou такое точно было (не удивительно, с её то характером, но она тупо своими твинками жалобами закидать способна  :lol: )

Отредактировано (2022-05-22 16:50:45)

#16018 2022-05-22 16:51:17

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

У Очаровательной богини еды нет анлейта. Он закончился на 150 главе.

#16019 2022-05-22 17:06:51

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

С Shigure Tou такое точно было (не удивительно, с её то характером, но она тупо своими твинками жалобами закидать способна   )

А ещё есть "переводчик" на рулейте Жены легендарного мастера... Ей начали исправлять пунктуацию и переводить на русский язык её гугл, так завывала,  типо,  это её авторский стиль,  её читатели её так узнают =D истерики,  жалобы,  комменты  закрыла.

Отредактировано (2022-05-22 17:14:02)

#16020 2022-05-22 17:13:58

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

С Shigure Tou такое точно было (не удивительно, с её то характером, но она тупо своими твинками жалобами закидать способна   )

А ещё есть "переводчик" на рулейте Жены легендарного мастера... Ей начали исправлять пунктуацию и переводить на русский язык её гугл, так вызывала,  типо,  это её авторский стиль,  её читатели её так узнают =D истерики,  жалобы,  комменты  закрыла.

:lol:

А вообще, по чесноку, авторский стиль переводчику иметь не подобает. Он должен максимально точно передать стиль автора, а не свой собственный.

#16021 2022-05-22 17:17:00

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

А вообще, по чесноку, авторский стиль переводчику иметь не подобает. Он должен максимально точно передать стиль автора, а не свой собственный.

Ты попробуй докажи. Там уровень 7 классов,  а гонора...
Анон у юнетов и не узнал "Жену...", вот что хороший перевод с текстом делает.
Но все началось с Кента. Он (команда) нехило так денег срубили,  а все эти "переводчики"  пытаются повторить его успех.

Отредактировано (2022-05-22 17:32:56)

#16022 2022-05-22 18:08:21

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Но все началось с Кента. Он (команда) нехило так денег срубили,  а все эти "переводчики"  пытаются повторить его успех.

Ох, я жуть как люблю всякое, связанное с переводами, но в новеллах не так давно.
Можешь, пожалуйста, под катом рассказать, что за Кент и в чём история?

Или в другой теме, если она больше подходит - шигуре и недобросовестные деятели рулейта
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=5050&p=23

Отредактировано (2022-05-22 18:08:49)

#16023 2022-05-22 18:09:35

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

народ, валите во флудилку

#16024 2022-05-22 18:37:29

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

А есть ли новеллы, где ГГ жертвует чем-то значительным ради ЛИ? Мб спасает от смертельной опасности ценой своей жизни или что-то подобное. Без попаданцев и систем.

#16025 2022-05-22 18:42:06

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Можешь, пожалуйста, под катом рассказать, что за Кент и в чём история?

Скрытый текст

Кстати,  я анон, который покупал Гриба у Оксиджи :evil:

Анон пишет:

шигуре и недобросовестные деятели рулейта

И спрашивал у неё,  а заказывает ли она у Истари новеллы, ведь те анонсировали Калейдоскоп и шополан. А Комильфо взялись за Небожителей. И знаете,  когда мне ответили,  что "читала кусочки Калейдоскопа,  хотелось поправить то там,  то там,  видимо профессиональное" ,  а потом добавила,  что у шигуре на бумаге заказала книгу,  ибо ей нравится перевод... У меня возникли вопросы. Потому что рыбак рыбака... О хреновой  репутации шигуре (и не про бизнес,  а про перевод)  даже до меня дошли слухи.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума