Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
Анон пишет:Годы в поисках чести. Там герои не то, что совсем не такие, как кажутся, но есть такое глубокое дно, что я отойти не могла
Анон, подскажи, плз, есть где-то полная версия? мне все какие-то куски попадаются((
https://perpetualdaydreams.com/novel/tyqhm/tyqhm-tl/ полный перевод на англ. Пароль в их дискорде. Очень хороший перевод на русский видела вроде здесь https://m.vk.com/quest_of_honor , но он не полный
https://perpetualdaydreams.com/novel/tyqhm/tyqhm-tl/ полный перевод на англ. Пароль в их дискорде.
Анон, спасибо тебе! Но я походу хлебушек, так и не понял что у них там с паролем((
что у них там с паролем((
там надо скопировать что-то (я уже не вижу этого или не могу найти) .I... что-то туда, куда все это вставляют, и откроется доступ к паролям.
объяснил, да...
Отредактировано (2022-05-22 15:37:31)
Поэтому нет, не сопоставимы. Чистая прибыль оф.перевода некой абстрактной новеллы в 100 глав будет меньше, чем чистая прибыль на рулейте за перевод той же абстрактной новеллы в 100 глав
Не защищаю переводчиков с рулейта, но чистая прибыль на рулейте, имхо, меньше. Вопрос в масштабности. Чем больше покупателей вообще, тем ниже для 1 покупателя цена. Покупает на рулейте перевод 1,5 инвалида, и цена этого перевода соответственно выше, уникальный продукт
В сферической в вакууме ситуации, если покупателей и на рулейте, и на печатную версию одинаковое количество, тогда уже перевод на рулейте будет стоить меньше
Отредактировано (2022-05-22 15:39:18)
Покупает на рулейте перевод 1,5 инвалида, и цена этого перевода соответственно выше, уникальный продукт
Так я о том где-то выше и писал. что сколько покупают? Не разумнее сделать цену в 300р за целую новеллу и получить их с большей гарантией, потому что они больше кому не существенная сумма, в отличие от пары тыщ? Или это сложная математика, и лучше продать один штук в год за миллион, чем миллион штук по рублю за неделю?
А! Чуть не забыл, налоги. Какие налоги платит ру и анлейт, связанные непосредственно с переводами и получением прибыли с этих переводов?
Продолжая мысль.
На рулейте в пользовательском соглашении админы сайта открещиваются от любых обязательств: мы не налоговый агент, мы не отвечаем за нарушение авторского права, ла-ла-ла, мы не отвечаем за размещаемый контент.
Так же плата за размещение платных переводов - в среднем 20% от стоимости доступа.
Если пользователя (тот, кто совершил перевод и выкладку) уличат в каком-то нарушении законодательства (нарушение авторского права, к примеру), то администрация просто сотрет перевод, а переводчик получит по шапке и предупреждение.
По крайней мере, не слышал громких дел по поводу нарушения авторских прав физ лицом.
В то время, как издательство несёт ответственность за публикуемый и распространяемый материал, отвечает как юр лицо своей селезенкой и почкой, репутацией и перспективами в будущем.
Получается, что у оф.перевода затрат, ответственности и рисков больше, чем у неоф.перевода. Но при этом перевод абстрактной новеллы может принести больше прибыли неоф.переводу, чем оф.переводу.
Отредактировано (2022-05-22 15:44:25)
Анон, спасибо тебе! Но я походу хлебушек, так и не понял что у них там с паролем((
Подписываешься на их дискорд, немного ждешь, пока дадут доступ, потом идешь на канал с паролями, там берешь тот, который для сайта с новеллой.
Годы в поисках чести. Там герои не то, что совсем не такие, как кажутся, но есть такое глубокое дно, что я отойти не могла.
Ещё Сверхъестественное приложение. Актёр фильмов ужасов. Герой кажется окружающим няхой, а на деле тот ещё иногда довольно подлячный фрукт.
Спасибо! Посмотрю.
Дно - это не совсем то, что ищу, потому что дно бывает разным и не всегда приятным. Хотя тоже годится Добавила "Годы" в планы
Не защищаю переводчиков с рулейта, но чистая прибыль на рулейте, имхо, меньше. Вопрос в масштабности. Чем больше покупателей вообще, тем ниже для 1 покупателя цена. Покупает на рулейте перевод 1,5 инвалида, и цена этого перевода соответственно выше, уникальный продукт
![]()
В сферической в вакууме ситуации, если покупателей и на рулейте, и на печатную версию одинаковое количество, тогда уже перевод на рулейте будет стоить меньше
И я не пытаюсь нападать на рулейт, просто страюсь почувствовать разницу в доходах.
Согласен, в сферическом вакууме рулейт должен быть дешевле в разы.
В реальности цифры другие, 10 рублей за главу и порядка 500 рублей за новеллу (если 50 глав закрытых глав, а не 80). Даже хороший перевод столько не должен стоить, если сопоставлять с оф.переводом.
Ну так и невысокая прибыль в том числе из-за системы, которая читателям не выгодна абсолютно. Платить столько за электронку - в здравом уме никто не возьмется + ты даже не факт что сможешь получить файл с полным текстом при его готовности ( а скорее всего ничего и не готово), а с сайта книгу в любой момент могут снести, т.к. все это пиратство и о репутационных потерях никто не парится и ничего не обязуется исполнять. Единственный удобоваримый вариант - подписка, но сайт так не устроен, лишь тупое копирование азиатской системы монетизации.
Единственный удобоваримый вариант - подписка
Вот подписка на весь ассортимент сайта, кстати, мог бы спасти ситуацию, как на майбуке там или букмейте, можно как и там, обычная и премиум, допустим, премиум на новинки, обычная с парой недель-месяцем задержки.
А так вон как вышло с "Вином", снесли перевод, и если ты платил, то сиди как дурак, деньги в никуда. То есть да, ты прочитал оплаченное, но конца-то уже не будет, а платил-то явно, чтобы все прочитать.
В реальности цифры другие, 10 рублей за главу и порядка 500 рублей за новеллу (если 50 глав закрытых глав, а не 80). Даже хороший перевод столько не должен стоить, если сопоставлять с оф.переводом.
Полноценная качественная книга стоит 500р, с которой оплачены налоги, учтена реклама, оплачены переводчик, редактор, художник, выплаты автору и прочее. И можно спорить о оф. переводе, но обычно придираются к слову-двум, а не к каждому предложению!
Два момента особо раздражают:
- разбивка авторских глав англ. переводчиком. Второй-то выкладывает бесплатно, но наши даже не собирают в одно целое, херачат по 7-20 за каждую подглаву. И сколько получается одна авторская глава по стоимости? От 21 до 120!!! Это уже книга электронная, знаете ли;
- бесплатные главы... Их минимум. Штук 20 часто из 150. А если подглавы, то получается авторские 3-4 главы.
Анон прочитал открытые главы "Очаровательная богиня кулинарии". Вроде интересно, но даже 300-400 не буду отдавать за остальное. Захочется, анон потопает в анлейт.
Villainess Wants To Turn Over A New Leaf / Злодейка Хочет Перевернуть Все С Ног На Голову - пример вышеперечисленного анонам. Сама новелла из 100+6экстр. Переводчик взял разбитый на подглавы анлейт, перевёл сейчас 277, из них открыто 39, то есть 3-4 авторские главы. Это нормально? За остальные - 1200 Сама новелла анону по душе, но хер он спонсирует наглого переводчика, с учётом того, что редакта там минимум, чистый гугл.
Villainess Wants To Turn Over A New Leaf / Злодейка Хочет Перевернуть Все С Ног На Голову
Это теперь так даже названия переводят? О_О Это же совсем другой смысл!
Это теперь так даже названия переводят? О_О Это же совсем другой смысл!
Под стать самим переводам
Переводчик взял разбитый на подглавы анлейт, перевёл сейчас 277, из них открыто 39, то есть 3-4 авторские главы. Это нормально? За остальные - 1200
Бл, ну, что за дичь, что за дичь, а? это уже аферизм какой-то.
Даже если небольшое количество читателей, то это ведь не единственный источник дохода переводчика. Чаще всего, у него есть основная работа, а перевод - сторонний заработок и/или хобби, для души и общения. Поправьте, если не прав.
Поэтому нечесанный гугл продавать за 1200 - это как-то meh и чтоб точняк никто не читал.
Хм, а вот забавно будет, если такие переводы будут пиратить из-за интереса и высокой стоимости. То есть пиратская выкладка пиратского перевода на русский пиратского перевода на английский с китайского хотя наверняка такое есть или уже было, просто пропустил
Хм, а вот забавно будет, если такие переводы будут пиратить из-за интереса и высокой стоимости. То есть пиратская выкладка пиратского перевода на русский пиратского перевода на английский с китайского
хотя наверняка такое есть или уже было, просто пропустил
Они будут бегать и всем-всем-всем жаловаться, и читателей своих на это агитировать, "а то переводить ну буду!!!". С Shigure Tou такое точно было (не удивительно, с её то характером, но она тупо своими твинками жалобами закидать способна )
Отредактировано (2022-05-22 16:50:45)
У Очаровательной богини еды нет анлейта. Он закончился на 150 главе.
С Shigure Tou такое точно было (не удивительно, с её то характером, но она тупо своими твинками жалобами закидать способна )
А ещё есть "переводчик" на рулейте Жены легендарного мастера... Ей начали исправлять пунктуацию и переводить на русский язык её гугл, так завывала, типо, это её авторский стиль, её читатели её так узнают истерики, жалобы, комменты закрыла.
Отредактировано (2022-05-22 17:14:02)
Анон пишет:С Shigure Tou такое точно было (не удивительно, с её то характером, но она тупо своими твинками жалобами закидать способна )
А ещё есть "переводчик" на рулейте Жены легендарного мастера... Ей начали исправлять пунктуацию и переводить на русский язык её гугл, так вызывала, типо, это её авторский стиль, её читатели её так узнают
истерики, жалобы, комменты закрыла.
А вообще, по чесноку, авторский стиль переводчику иметь не подобает. Он должен максимально точно передать стиль автора, а не свой собственный.
А вообще, по чесноку, авторский стиль переводчику иметь не подобает. Он должен максимально точно передать стиль автора, а не свой собственный.
Ты попробуй докажи. Там уровень 7 классов, а гонора...
Анон у юнетов и не узнал "Жену...", вот что хороший перевод с текстом делает.
Но все началось с Кента. Он (команда) нехило так денег срубили, а все эти "переводчики" пытаются повторить его успех.
Отредактировано (2022-05-22 17:32:56)
Но все началось с Кента. Он (команда) нехило так денег срубили, а все эти "переводчики" пытаются повторить его успех.
Ох, я жуть как люблю всякое, связанное с переводами, но в новеллах не так давно.
Можешь, пожалуйста, под катом рассказать, что за Кент и в чём история?
Или в другой теме, если она больше подходит - шигуре и недобросовестные деятели рулейта
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=5050&p=23
Отредактировано (2022-05-22 18:08:49)
народ, валите во флудилку
А есть ли новеллы, где ГГ жертвует чем-то значительным ради ЛИ? Мб спасает от смертельной опасности ценой своей жизни или что-то подобное. Без попаданцев и систем.
Можешь, пожалуйста, под катом рассказать, что за Кент и в чём история?
Кстати, я анон, который покупал Гриба у Оксиджи
шигуре и недобросовестные деятели рулейта
И спрашивал у неё, а заказывает ли она у Истари новеллы, ведь те анонсировали Калейдоскоп и шополан. А Комильфо взялись за Небожителей. И знаете, когда мне ответили, что "читала кусочки Калейдоскопа, хотелось поправить то там, то там, видимо профессиональное" , а потом добавила, что у шигуре на бумаге заказала книгу, ибо ей нравится перевод... У меня возникли вопросы. Потому что рыбак рыбака... О хреновой репутации шигуре (и не про бизнес, а про перевод) даже до меня дошли слухи.