Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
Уберите от нее гриба кто нибудь пожалуйста, чего она о нем вспомнила спустя год! Вот это дух конкуренции у девушки.
Так ведь вторые переводчики активно переводят! И их поддерживают! А о ней забудут, как так. Хотя этот неотредактированный гугл-перевод якобы с китайского читать невозможно.
Кстати, анончики, а что-то наподобие Грибочка есть? Чтобы постапокалиптика, но не на 500+ глав.
Отредактировано (2022-05-22 09:19:02)
Ну не все же есть на анлейте. Некоторые хорошие новеллы, ну ладно, мож и не хорошие, но на мой вкус, анлейтеры забрасывают.
В таком печальном случае,когда прям горит, приходится лезть в гитаегугл. Хоть и не хочется. Поэтому я стараюсь не связываться с онгоингами длиною в тыщу глав.
Кстати, анончики, а что-то наподобие Грибочка есть? Чтобы постапокалиптика, но не на 500+ глав.
Постапокалиптическое есть, а наподобие Гриба - не встречала.
А мне оптимально глав 400-500. На сотню глав или меньше кажутся маленькими.
В таком печальном случае,когда прям горит, приходится лезть в гитаегугл. Хоть и не хочется. Поэтому я стараюсь не связываться с онгоингами длиною в тыщу глав.
Я вот люблю новеллы про пожрать. Но в китаегугле это же невозможно читать 🤦🏻♀️ Все эти "обертки клецек" и отсутствие аутентичных названий, чтоб хоть понять, про какое блюдо идет речь, все впечатление портят. 😭
а что-то наподобие Грибочка есть? Чтобы постапокалиптика,
У этого же автора кошачья роза, но там сайфай и по типу фильма пассажир, где земле капут и корабль в космосе
А мне оптимально глав 400-500. На сотню глав или меньше кажутся маленькими.
Обычно такие новеллы с мелкими главами, на 1-2 страницы, такое можно почитать)
Анон пишет:Уберите от нее гриба кто нибудь пожалуйста, чего она о нем вспомнила спустя год! Вот это дух конкуренции у девушки.
Так ведь вторые переводчики активно переводят! И их поддерживают! А о ней забудут, как так. Хотя этот неотредактированный гугл-перевод якобы с китайского читать невозможно.
Хочу лицензию гриба в РФ и чтобы переводы удалили просто из сети
Хочу лицензию гриба в РФ и чтобы переводы удалили просто из сети
Соглашусь только в том случае, если можно будет купить электронный или бумажный вариант.
Но в китаегугле это же невозможно читать
Да в китаегугле в принципе невозможно читать. Это боль. Но когда горит так, что аж спать не можешь, приходится жрать кактус и читать:)
Не то чтобы невозможно, но очень больно.
Но иногда оно того стоит.
Скажу сейчас за анлейты, поскольку с рулейтами не слишком знакома. Но среди анлейтеров полностью самостоятельно ручками переводят единицы. Особенно в последнее время, когда уровень машинного перевода вырос. Ничего плохого я в этом не вижу. Если есть технология, почему ее не использовать? Даже набить какой-нибудь "Юэ Цинъюань" стописят раз за главу занимает время, или за тебя это делает мтл. Вопрос в уровне редактирования - либо получается нечитабельное гуано, где скачут местоимения, времена и иногда вместе нет получается да. Либо есть нормальный текст, который просто читается, не цепляя взгляд (и мтл можно узнать только по отдельным конструкциям, которые переводчик недовыловил).
Анон пишет:Но в китаегугле это же невозможно читать
Да в китаегугле в принципе невозможно читать. Это боль. Но когда горит так, что аж спать не можешь, приходится жрать кактус и читать:)
Да ладно, китаегугл уже ничего так прокачался, я спокойно и фички и новеллы читаю без необходимости лезть за каждым третьим словом в бкрс, вот лет пять назад было невозможно
Отредактировано (2022-05-22 10:02:55)
Скажу сейчас за анлейты, поскольку с рулейтами не слишком знакома. Но среди анлейтеров полностью самостоятельно ручками переводят единицы.
Анлейтеры, по крайней мере те, кого читал, обычно так пишут: "я мтл главу, спасибо редактору за помощь в вычитке". И лично у меня к тексту львиная доля претензий сразу снимается. Мне сказали "это причесанный мтл", я пошел читать на свой страх и риск. Если глаза начали вытекать, ну что, сам себе дурак.
Хочу лицензию гриба в РФ и чтобы переводы удалили просто из сети
Боже, да. Заберите мои деньги за печатную версию
Зато китаегугл иногда такие перлы выдает что полдня ржешь. Однажды, помнится, перевел мне фразу "белый сын трахнул черного сына". Речь шла о том, что белые фишки в го съели черные фишки или типа того
Отредактировано (2022-05-22 10:17:22)
белый сын трахнул черного сына"
Нормально. С тех пор как он осилил имена и перестал кусать теленка на ноге мне уже все привычно
Мне гугл только имена иногда дословно переводит, но в основном когда с китайского, что бывает в заблуждение вводит. Лет 10 назад периодически вставлял слова вроде "проституция" и "траханье" там где и близко не лежало. Сейчас я и не встречаю такого практически. С английского сейчас прекрасно переводит даже фразеологизмы (с английского на русский, с китайскими пока не особо знаком, кмк).
Отредактировано (2022-05-22 10:38:31)
Меня в таких новеллах больше всего удивляет, как эти обледеневшие сомцы-СЕО-миллионеры, которые смотрят на всех, как на говно, вдруг меняются на 180 градусов и служат своим любимкам, моют им жопку, собствкнноручно меняют простыни и кормят с ложки. Это че за биполярка?
Меня больше удивляет и пугает способность этих СЕО-самцов ебать любимку семь-восемь часов подряд.
Они же не бессмертные заклинатели, эти и десять лет без перерыва могут.
Мне всегда интересно, что у них за китайская магия, что нет рефрактерного периода вообще ни у кого
Любимки с этой точки зрения даже ещё сильнее интересуют.
С китайского ничего так переводить гуглом на английский. Выглядит коряво, но читаемо. Как бы грамматика кит. и англ. близкие, одного условного типа.
С китайского на русский гуглом - это не, глаза ломаются.
К слову, заметил, что прямой перевод слова с кит на ру не всегда работает. Вот есть слово (скажем, самый простой случай - сказуемое выраженное глаголом), есть варианты перевода в словаре, выбираешь самый подходящий - и получается белиберда. Но если подобрать в переводе другое, близкое по значению слово, иногда и отдаленное по значению (но не то, что предлагает словарь), то всё встаёт на свои места и не сомневаешься в психическом здоровье героев.
Выглядит коряво, но читаемо. Как бы грамматика кит. и англ. близкие, одного условного типа.
Анончик, а можешь под катом в двух словах описать, чем именно они похожи?
Анончик, а можешь под катом в двух словах описать, чем именно они похожи
В китайском прямой порядок слов. Да и вообще четкая и определенная последовательность. В русском же порядок слов может быть разным, и смысл может меняться из-за этого
Другой анон
Читаю незаконченную мангу Генерал как замена https://mintmanga.live/general_kak_zamena по непереведенной новелле https://www.novelupdates.com/series/the … placement/ В первой жизни гг любил принца, а принц любил власть. Из-за этого погибла куча народа и сам гг. Гг переродился и осознал, что генерал Гу-очень достойный человек, который ему нравится.
Генерал со стандартным набором китайского гуна: красивый, холодный, молчаливый, но божечки, как он в юности краснел при встрече с гг Я просто от милоты умирала. Гг постиг дзен и научился понимать, что генерал при всей холодности о нем заботится. А генерал хотел сражаться за лапку и прочий ливер гг, но потом решил, что он третий лишний и хочет отойти в сторону и так по кругу
Но гг не даёт ему это сделать
У манги очень красивая рисовка