Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
Меня умиляет, когда героини такие девы, скромные, пусть и злобные мстительницы, к черту любовь и прочее, а по факту... И ладно, когда они еще не доверяют и боятся своих злобных принцев ли, когда те на их кроватях валяются. Ничего не поделать, не уничтожать же свою репутацию криком и визгом. Но когда они любят и любимы, их скромность им позволяет обниматься, лёжа рядышком. И это с учётом того, что в прежних жизнях со своими женихами они строго соблюдали этикет.
Анон пишет:Кстати, есть функция, чтоб файл забросить в переводчик?
Есть минимум такой сайт
https://www.onlinedoctranslator.com/ru/
но он косячит - то виснет, то переводит не все.
Пасяб, анон
Ну, продолжателей не особо любят, это да, плохой тон, когда "перехватывают" проекты. На grouple есть правило для манги точно: если перевод заброшен и не обновлялся два-три месяца, только тогда можно продолжать чей-то другой перевод. В другом случае - пилите свой альтернативный с самого начала.
Так что да, если с самого начала переводить, почему бы и нет?
Я за перехватчиков. Когда первый переводчик переводит гуглом с английского или смягчает, переводит тускло, с канцеляритами, без огонька, то пусть его кто-то подхватит. Потом переведут и первые главы, как с эрхой. Один из лучших переводов в китаефандоме. Оказывается они тоже перехватили у луншань. Я побежал ее читать, совсем не то. Пресный, плоский перевод и так все бы было переведено. Еще и так медленно. Меня, как читателя это никак не устраивает.
Кстати, есть функция, чтоб файл забросить в переводчик?
как человек который английский знает на уровне В1, не все новеллы стоит вот так разом переводить, без возможности навести курсор и посмотреть оригинальное предложение. промт такого может наворотить, ой вей.
нанчан кстати из такого. рекаю через яндекс читать, чтоб подсматривать предложение
Когда первый переводчик переводит гуглом с английского или смягчает, переводит тускло, с канцеляритами, без огонька, то пусть его кто-то подхватит
вот именно.
но я против того чтоб в первую очередь переписывали непременно с нуля первые главы. вот было привычное мицелий, нахуя городить новое. чтобы что? блеснуть эрудицией?
Потом переведут и первые главы, как с эрхой. Один из лучших переводов в китаефандоме.
Вот кстати о донате, анон оформил подписку на бусти, потому что нравится перевод и как человеку лениво ковыряющемуся в китайском оч заходят примечания. Вот гугл файлы не заходят, ну не до жиру, зато сам текст приятнт и легко читать
Вот перехватяики с середины бесят, когда не стыкуются с прошлым переводом от слова нихуя, при этом оба гугл.
вот было привычное мицелий, нахуя городить новое. чтобы что? блеснуть эрудицией?
что-то очень странное сравнение, анончик.
одно дело "привычное", другое дело "правильное".
если в оригинале: дуб, а переводчик напишет: сосна, потому что привычно - это типа норм?
у оксиджи была сцена, где на столе Лу Фэна лежали журналы, Карл! знаешь что там лежало в оригинале? магазины пистолетные. надо было оставить журналы?..
вот было привычное мицелий, нахуя городить новое. чтобы что? блеснуть эрудицией?
Ну анон, они переводят с нуля без оглядки на чужой перевод, а с оглядкой на оригинал, кто-то в другом переводе и не читал, это в какой-то мере даже правильнее, а то это будет какой-то перевод перевода и выйдет хуета со всех сторон. Вот переводи они с 50 главы я бы понял претензию.
Отредактировано (2022-05-18 17:48:38)
опять эти восхваления гриба, ццц
опять эти восхваления гриба, ццц
Я за истину, хотя гриб меня чет вообще аннотацией не вдохновляет и перебивает мне посты с шпл
Но если в ориге гиф, то пусть и в переводе будет гиф
Отредактировано (2022-05-18 17:45:34)
Анон пишет:вот было привычное мицелий, нахуя городить новое. чтобы что? блеснуть эрудицией?
Ну анон, они переводят с нуля без оглядки на чужой перевод, а с оглядкой на оригиналч кто-то в другом переводе и не читал, это в какой-то мере даже правильнее, а то это будет какой-то перевод перевода и выйдет хуета со всех сторон. Вот переводи они с 50 главы я бы согласился.
+++
У них своя терминология и более правильная. В одной первой главе у оксиджи все растения и грибы флуорисцентные (местами очень в неправильном употреблении). У них же грамотно распределены физические процессы и сами типы "светяшек", там несколько позиций. По логике надо было оставлять везде флуорисцентные и не париться с биолюминесцентными растениями, фосфорическим светом и прочее...
Отредактировано (2022-05-18 17:45:49)
вот было привычное мицелий, нахуя городить новое. чтобы что? блеснуть эрудицией?
菌丝 - гифа (в ориге), 菌丝体 - мицелий, грибница.
вот и всё.
мицелий всегда был производной от гиф. Мицелий образуется из гиф. Мицелий - готовый гриб. Пятый класс, школьная программа.
Отредактировано (2022-05-18 17:54:47)
Да что терминология в грибе в начатых раздельно переводах, меня с утра терзают пять меняющихся в процессе переводчиков Повелителя Тайн на ранобэлиб с разным переводом авторской терминологии, адаптацией/неадаптацией псевдонимов и именами
Отредактировано (2022-05-18 17:53:02)
А есть какие-то бл новеллы без попаданцев, где ГГ был бы более мужественный и серьезный, чем его любимка?
опять эти восхваления гриба, ццц
ну если хороший перевод новеллы, которая в другом переводе вообще не увлекла, почему не похвалить?
Или ты предполагаешь, что это прибежали фанаты группы устроить пляски? За других не скажу, но мне не нравится шпл, например, а гриб вот внезапно зашел, но да, именно у них. У окси максимум приглаженный гугл, логично, что она понравилась меньше.
вот было привычное мицелий, нахуя городить новое. чтобы что? блеснуть эрудицией?
Кому привычное? Ты уверен, что они читали существующий перевод, как минимум - раз, два - уже все сказали про привычное и правильное.
мицелий всегда был производной от гиф. Мицелий образуется из гиф. Мицелий - готовый гриб. Пятый класс, школьная программа.
на прошлых страницах про гаремники, теперь это
вот и не говорите что мы тут порно-рассказики обсуждаем. так-то.
А есть какие-то бл новеллы без попаданцев, где ГГ был бы более мужественный и серьезный, чем его любимка?
Ну разве что ГГ там актив. Китайцы до понимания, что можно меняться-то никак не дорастут толком, а уж до того, что снизу может быть кто-то выше-сильнее-суровее, наверное, не дойдут никогда.
вот и не говорите что мы тут порно-рассказики обсуждаем. так-то.
Порно-рассказы образовательные!
Китайцы до понимания, что можно меняться-то никак не дорастут толком, а уж до того, что снизу может быть кто-то выше-сильнее-суровее, наверное, не дойдут никогда.
Сразу вспомнил доисторического мужа.
Хотя гг там, конечно,
, но предпочитает праздную жизнь и в человеческом виде слабее и вроде как даже ниже своего ЛИ.
вот и не говорите что мы тут порно-рассказики обсуждаем. так-то.
С такими порно-рассказами вон, биологию ща подтянем
А про что нанчан, что все просят?
мне тоже непонятно. но мне непонятно, что там хорошего. я отложила новеллу с мыслями "пейринг жабы и гадюки" (знаю, что такое нравится, но по этой ли причине всё хотят читать новеллу я хз) , потому что оба гг показались мерзкими, но не свиноебами отбитыми и весёлыми или адскими цундере, а просто meh
захотелось помыть руки)))
Ну разве что ГГ там актив. Китайцы до понимания, что можно меняться-то никак не дорастут толком, а уж до того, что снизу может быть кто-то выше-сильнее-суровее, наверное, не дойдут никогда.
Ну блин(( Тут даже не в нижнем дело, а в типе ГГ. Можно ведь и сёнен-ай написать, но с мужественным ГГ. А то там одни хрупкие няшки-ромашки в ГГ.
а уж до того, что снизу может быть кто-то выше-сильнее-суровее, наверное, не дойдут никогда.
ну почему. Думаю об олене Фей-Фей, шоу выше гуна и всех там
Можно ведь и сёнен-ай написать, но с мужественным ГГ. А то там одни хрупкие няшки-ромашки в ГГ.
Потому что в ГГ обычно пассивы, а они не могут быть суровыми десантниками 2 метра косая сажень. Таковым может быть только актив. А активы в ГГ редко.
Более того, даже если герои ухитряются меняться, какая-то дефолтная психологическая раскладка все же обычно сохраняется.
А есть какие-то бл новеллы без попаданцев, где ГГ был бы более мужественный и серьезный, чем его любимка?
Мне таким показался на полшишечки гг из "Золотой сцены"/Golden stage, кажется. Мусорные бойфренды ничего такие по моим воспоминаниям и я уверена есть ещё какие-то примеры, но прямо серьёзного альфача не помню.
Нестандартные раскладки я встречаю в японских порно-мангах)))