Вы не вошли.
Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.
- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!
Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины
И помни всяк сюда входящий:
ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»
Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)
нет, они именно подразумевают то, что пишут. В китайских всяких исторических и фильмах и сериалах, они от всего кровью блюют. Или китайцы сами не понимаю, что они под этим подразумевают, когда пишут?
Это местный конфуцианский забобон, типа, отрицательная энергия от отрицательных эмоций собирается в крови, которая окрашивается в черный, а потом эта плохая кровь из организма выходит, и чем больше плохой энергии, тем из большего числа отверстий. Типа американской уверенности, что от сладкого вечером ребенок будет блевать и отскакивать от стен, или нашего "не мешай молоко с огурцами".
Так это вроде у китайцев что-то вроде фразеологического оборота, обозначающий "резкое возмущение". Ну, вот как выше анон написал "подгорел пукан от чего-то".
У них это выражение встречается в произведениях.
Именно в переносном смысле? Или всё-таки в буквальном?
Анон пишет:нет, они именно подразумевают то, что пишут. В китайских всяких исторических и фильмах и сериалах, они от всего кровью блюют. Или китайцы сами не понимаю, что они под этим подразумевают, когда пишут?
Это местный конфуцианский забобон, типа, отрицательная энергия от отрицательных эмоций собирается в крови, которая окрашивается в черный, а потом эта плохая кровь из организма выходит, и чем больше плохой энергии, тем из большего числа отверстий. Типа американской уверенности, что от сладкого вечером ребенок будет блевать и отскакивать от стен, или нашего "не мешай молоко с огурцами".
ага , поэтому старые китайцы харкаются по сей день, не кровью правда, но свою отрицательную ци могут и в ресторане на пол харкнуть. Гадкая привычка
в буквальном . Чехова я просто люблю, а Платонова недавно читал даже скажу что " Одухотворенные люди"
Ну ты конечно молодец, мой начитанный друг.
Вот только в китайских новеллах фразы «слезы потекли по его щекам» и «у него пошла кровь горлом» используются как раз в переносном смысле, и означают крайний шок/негодование.
Так что ты не в тему приосанился
ЛИ вообще просветленный небожитель, хоть и не помнит об этом.
Зато как он на свою охуительность надрачивает Я б на месте гг тоже его скинул куда-нибудь
Зато как он на свою охуительность надрачивает Я б на месте гг тоже его скинул куда-нибудь
Да ну, прикольный долбоеб
раздражает, когда китайские ругательства переводят буквально, а не адаптируют.
раздражает, когда китайские ругательства переводят буквально, а не адаптируют.
ну анон, ну зачем же ты так
как бы мы жили без сучки зелёного чая
Everyday I Get Up To See The Villain Stealing The Show.
Жаль, что перевод только машинный, а на сайте ещё и защита от копирования, чтоб что-то погуглить, приходится перепечатывать (и понятнее в итоге ещё и не становится!)
как бы мы жили без сучки зелёного чая
Вот, кстати, такую хрень фиг адаптируешь.
Жаль, что перевод только машинный, а на сайте ещё и защита от копирования, чтоб что-то погуглить, приходится перепечатывать (и понятнее в итоге ещё и не становится!)
До 26 главы есть на русском. Не сказать, что прям хороший перевод, но вполне читаемый.
Анон пишет:Анон что-то от этих разговоров про шлюх вспомнил оборот «green tea bitch»
До сих пор так и не понел причем тут чайда там целая классификация
![]()
The ‘green tea bitch’ (绿茶婊) is a new term launched over the Chinese Internet to describe a certain ‘type’ of woman. It is one amongst a series of new terms (milk tea bitch, black coffee bitch, etc) that stereotype Chinese women.
...
The green tea bitch is one amongst many terms categorizing different ‘types’ of Chinese women. The ‘coffee bitch’ (咖啡婊) is often mentioned on Weibo and other social media platforms to describe high-end office ladies who constantly mix English with Chinese, dress according to the latest fashion craze and love to take pictures of themselves in fancy restaurants or on sunny beaches. The ‘black tea bitch’ (红茶婊) is a promiscuous girl who smokes, drinks, and likes eyeliner and low-cut clothes that show her cleavage. The ‘milk tea bitch’ (奶茶婊) is the kind of woman who talks in a girlish voice and has extremely sweet looks. She is always kind to everyone around her, but only to attract men who will give her presents that she will kindly accept.
Спасибо!
Да они могут кровью блевануть даже из-за подгоревшего пукана
Жаль, что перевод только машинный, а на сайте ещё и защита от копирования, чтоб что-то погуглить, приходится перепечатывать (и понятнее в итоге ещё и не становится!)
Absolute Enable Right Click & Copy поставь себе и копируй
да там целая классификация
Ой
It is one amongst a series of new terms (milk tea bitch, black coffee bitch, etc) that stereotype Chinese women.
чтоб их (стереотиптивистов) молодость съели собаки (и кошки, для надежности)
А как этих чайных сучек можно адаптировать, кст?
Отредактировано (2020-04-08 06:49:47)
А как этих чайных сучек можно адаптировать, кст?
Может, только по сути: лицемерная сучка, блядующая сучка, сучка-приживалка?
Но я не уверен, что смысл сохранится полностью.
Попробуйте перевести на тот же английский любой местный мем, типа хуелога
Может, только по сути: лицемерная сучка, блядующая сучка, сучка-приживалка?
Но я не уверен, что смысл сохранится полностью.
Ну, часть наших китаистов ругательства так и примерно так и переводят, аналог с примечанием.
раздражает, когда китайские ругательства переводят буквально, а не адаптируют.
Мы всё-таки ранобе читаем, а не русреал-оридж. Без колорита оно мигом обесценивается до дододрочилки.
Absolute Enable Right Click & Copy поставь себе и копируй
Это чё, с компа читать теперь, что ли?! С компа и так скопировать можно через инструменты браузера
А как этих чайных сучек можно адаптировать, кст?
гламурная киса, винишко-тян, офисная сучка и т.д.