Вы не вошли.
Советы для графоманов и прочих анонимных наркоманов. Предлагаю делиться опытом, полезными ресурсами, искать бет и заниматься всякими непотребствами. Но помните, что тут шарятся личности, у которых тут публично разбирали тексты и стебались над ними, так что будьте готовы к какахам, тем более, в теме с художниками нас уже стращали Солнцеликой. И велкам.
«Что самое важное для писателя? Это иметь злобное, омраченное, ревнивое и завистливое эго. Если оно есть, то все остальное приложится». (с) Виктор Пелевин, Empire V. Стоило бы выбить на воротах этого треда.
Ссылки на другие писательские треды
Анонимный обоснуй
Тред сычей-графоманов
Литкружок АП (Анонимных Пейсателей)
Порталы самиздата
Бето-резервация
Самофорса тред
Плотбанни и писательского вдохновения тред
Литературных школ и курсов тред
Вопросы продвижения для анонимных пейсателей
Писательские челленджи на Холиварке
Марафон анонимных писателей
Райтерский забег
Писательский слоу-челлендж (заброшен)
Писательских упражнений челлендж
Ссылки на полезные сайты
https://writeordie.com/
Подборка книг о писательстве, стилистике, редактировании
Анонсы, вопрос про примечания. Как считаете, они в фичке вообще ок? Имею в виду ситуацию, когда текст полон всяких отсылок, цитат, малоизвестных, но любопытных фактов. То есть в нормальном романе это кажется мне лютейшей дичью, там читатель или сам загуглит непонятное, или поверит автору на слово. А в фичке?
Как вы сами относитесь к примечаниям?
Читаете их, или лишняя информация бесит?
Стали бы сами гуглить, например, текст любимой песни героя, на которой акцентируется внимание в фике? Или перевод какой-то надписи на неизвестном вам иностранном языке, которую упоминает, но не объясняет автор?
Отредактировано (2022-12-24 20:34:01)
лишняя информация бесит?
this
Если меня зацепит текст, пойду посмотреть и песню, и все, что захочется. Если текст проходной типа прочитал-отвлекся-забыл, то и так сойдет. Ничего существенного для понимания его в целом эта лишняя инфа не несет
Читаете их, или лишняя информация бесит?
Примечания от автора фичка воспринимаются так, словно ему не хватает основного текста, чтобы выразить свою мысль, или он боится, что читатель не пронзит его гениальности, поэтому надо прямым текстом ему разжевать.
Если фрагмент с песней зацепил, погуглю. Если нет, то не надо ее еще раз совать. Фраза на непонятном языке должна быть понятна из общего контекста или работать на атмосферу, тогда перевод не нужен.
Короче, если автор хочет что-то сказать, пусть говорит в тексте.
Анонсы, вопрос про примечания.
Как вы сами относитесь к примечаниям?
Читаете их, или лишняя информация бесит?
Стали бы сами гуглить, например, текст любимой песни героя, на которой акцентируется внимание в фике? Или перевод какой-то надписи на неизвестном вам иностранном языке, которую упоминает, но не объясняет автор?
Одобряю и приветствую. Не всегда есть возможность прямо в тексте пояснить всё что автор имел в виду.
Читаю.
Могу загуглить, но не всегда есть возможность. С другой стороны, если автор в примечании забабахает весь текст песни, то это уже перебор. Достаточно просто указать автора или исполнителя и название. Что касается переводов, если пишешь на русском то изволь перевести на русский, иначе это просто неуважение к читателю.
Анонсы, вопрос про примечания. Как считаете, они в фичке вообще ок?
Примечания ок, необходимость гуглить (переводы фраз) не ок. Лично я не стану.
Песни ни гуглить, ни даже читать в примечаниях не стану. В текстовом варианте это просто набор слов, и вызывают необходимый набор эмоций только у самого автора. Если автор хочет передать эти эмоции - пусть постарается сделать в тексте.
Фраза на непонятном языке должна быть понятна из общего контекста или работать на атмосферу, тогда перевод не нужен.
Что касается переводов, если пишешь на русском то изволь перевести на русский, иначе это просто неуважение к читателю.
Я про ситуации, когда это что-то типа "jedem das seine", только менее очевидное, конечно. То есть как раз автор не хочет разжевывать читателю, зачем и почему в, например, называющемся так клубе происходят своеобразные увеселения. Кому-то будет понятно из контекста, кому-то нет. Нужно ли учитывать вероятное наличие тех, кому - нет, и пилить для них сноску?
Песни ни гуглить, ни даже читать в примечаниях не стану. В текстовом варианте это просто набор слов, и вызывают необходимый набор эмоций только у самого автора. Если автор хочет передать эти эмоции - пусть постарается сделать в тексте.
Для примера (гипотетическая ситуация): персонажи А и Б сидят на романтическом ужине. Вдруг один цитирует какую-то странную фразу, второй встает и убегает, при этом читатель знает, что А и Б, например, поклонники определенной группы и знают все их тексты наизусть. Нужно вносить в примечания ссылку на текст песни, из которого следует, почему Б изменившимся лицом бежал пруду?
Нужно вносить в примечания ссылку на текст песни, из которого следует, почему Б изменившимся лицом бежал пруду?
Это лучше или как-то ловко в тексте объяснить, или вообще переписать ситуацию, чтоб не отвлекать читателя на переходы по ссылкам и чтение текстов неизвестных ему песен.
Кому-то будет понятно из контекста, кому-то нет.
Определись с целевой аудиторией и пиши для нее. Пытаясь угодить всем, сядешь между двух стульев. Читатели с более или менее широким кругозором удивятся, что их за тупых держат, с узким не захотят читать внезапную историческую справку.
Нужно вносить в примечания ссылку на текст песни, из которого следует, почему Б изменившимся лицом бежал пруду?
Опять же, если из текста это не понятно и ты не пишешь только для фанатов этой группы, ищи другой способ передать свою идею.
То есть в нормальном романе это кажется мне лютейшей дичью, там читатель или сам загуглит непонятное, или поверит автору на слово.
Я как-то привык к тому, что в нормальных печатных книгах бывают примечания мелким шрифтом внизу страницы О_о
В фичках тоже норм, чай, есть не просят и читать их никто не заставляет, если неинтересно.
Нормально отношусь к примечаниям, сама их делаю.
Нужно вносить в примечания ссылку на текст песни, из которого следует, почему Б изменившимся лицом бежал пруду?
Текст, к которому нужны примечания, разъясняющие происходящее, плохой.
В этой конкретной ситуации автор не должен писать примечания, как потом не должен жаловаться на 1) дропнувших 2) дочитавших и вопрошающих втф в комментах 3) понявших по-своему
Я про ситуации, когда это что-то типа "jedem das seine", только менее очевидное, конечно. То есть как раз автор не хочет разжевывать читателю, зачем и почему в, например, называющемся так клубе происходят своеобразные увеселения. Кому-то будет понятно из контекста, кому-то нет. Нужно ли учитывать вероятное наличие тех, кому - нет, и пилить для них сноску?
А. Для этого примечания не надо. Знающие узнают, любопытные нагуглят, а ленивые от незнания ничего не потеряют.
Я имел в виду диалоги на иностранном или частые фразы.
Для примера (гипотетическая ситуация): персонажи А и Б сидят на романтическом ужине. Вдруг один цитирует какую-то странную фразу, второй встает и убегает, при этом читатель знает, что А и Б, например, поклонники определенной группы и знают все их тексты наизусть. Нужно вносить в примечания ссылку на текст песни, из которого следует, почему Б изменившимся лицом бежал пруду?
А зачем вскакивать и убегать от какой-то строчки? Что там может быть? Или там песня (к примеру) про измену, и А намекает Б, что его раскрыли?
Тогда куплет с разъяснением лучше в примечания. Но это сложно будет обыграть, как мне кажется.
Лично мне бы понравилось, если бы после убегания Б А напел бы куплет с объяснением, либо именно эта песня ранее упоминалась.
Если это РПС-фанфик по музыкантам, тогда можно без объяснений естественно.
Отредактировано (2022-12-24 22:06:03)
Я как-то привык к тому, что в нормальных печатных книгах бывают примечания мелким шрифтом внизу страницы О_о
+1, полно романов, где сразу дают перевод необходимой фразы, строку нужной песни, и ничто не сделало эти тексты плохими.
Что касается фиков, мне важно, чтоб подсказки были всплывающими, и мне не приходилось видеть в конце главы пояснения к тому, что я давно забыл. Навел курсор - прочитал, понял, дальше пошол читать.
Определись с целевой аудиторией и пиши для нее.
ты не пишешь только для фанатов этой группы, ищи другой способ передать свою идею.
Анон, а я тут при чем? Я же написал, что ситуация гипотетическая.
Я с таким столкнулся просто (там был стих английского классика, а не песня, но дела это не меняет), и мне стало любопытно, как относятся к такому люди.
Я как-то привык к тому, что в нормальных печатных книгах бывают примечания мелким шрифтом внизу страницы
В художественных? Я такое только в научпопе видел, ну и в монографиях всяких, изредка - в воспоминаниях. А именно художку такую не помню, хотя какому-нибудь Уитмору или Нортону, кмк, они бы и не помешали)
Текст, к которому нужны примечания, разъясняющие происходящее, плохой.
Бесспорно. А текст, примечания к которому его расширяют и обогащают (все понятно и из текста, но примечания дают дополнительный смысловой слой для желающих)?
В художественных? Я такое только в научпопе видел, ну и в монографиях всяких, изредка - в воспоминаниях. А именно художку такую не помню, хотя какому-нибудь Уитмору или Нортону, кмк, они бы и не помешали)
У Громыко в книгах встречаются довольно веселые примечания, дополняющие текст. Ничему не мешают.
В художественных?
Много художки с примечаниями, особенно старой.
А текст, примечания к которому его расширяют и обогащают (все понятно и из текста, но примечания дают дополнительный смысловой слой для желающих)?
Посмотри, как сделано в "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл", люблю такое.
Знающие узнают, любопытные нагуглят, а ленивые от незнания ничего не потеряют.
Хорошо сформулировал, красиво!
А зачем вскакивать и убегать от какой-то строчки? Что там может быть? Или там песня (к примеру) про измену, и А намекает Б, что его раскрыли?
Тогда куплет с разъяснением лучше в примечания. Но это сложно будет обыграть, как мне кажется.
Ну, в том примере, которому я попытался выдумать аналог, там первая строка была мимими, а вторая про пожар, и Б помчался его тушить. Но может быть, наверное, как и в твоем варианте, почему нет. Я скорее о том, насколько такой прием с переносом смысла в неочевидные читателю вещи в принципе способен работать.
У Громыко в книгах
А. Ну я не такую художку имел в виду, май бэд, скорее более серьезное что-то.
Вы чего, примечания всегда были в художке Щас читаю у Ффорде "Раннюю пташку", там они через страницу.
там был стих английского классика, а не песня, но дела это не меняет
Меняет. Для меня это абсолютно другое. Стих с удовольствием нагуглю и прочитаю в примечаниях. Только в примечаниях лучше не весь, а только нужный по смыслу кусок.
Так, ладно, вернемся к фикам. Я про художку вообще зря приплел, только путает всех. Тем более, что в ней это практически всегда зависит от политики редакции и типа издания, а не от автора.
художественных? Я такое только в научпопе видел
Мастер и Маргарита.
Меняет. Для меня это абсолютно другое. Стих с удовольствием нагуглю и прочитаю в примечаниях. Только в примечаниях лучше не весь, а только нужный по смыслу кусок.
Хм, а вот это интересно. А в чем разница? И главное, как ты поймешь, песня там, стих или что-то еще - если тебе неизвестно, откуда цитата, а автор в примечании кидает ссылку типа "полный текст - здесь"?
Мастер и Маргарита.
Анон правильно написал, это зависит от издания. У меня не было никаких примечаний к МиМ
А текст, примечания к которому его расширяют и обогащают (все понятно и из текста, но примечания дают дополнительный смысловой слой для желающих)?
Желающие сами найдут допсмыслы. Некоторые желающие находят даже черную кошку в черной комнате, когда ее там нет смыслы, которых автор и не вкладывал
У меня не было никаких примечаний к МиМ
Тем более авторских. Ситуация, когда к написанному много лет назад или иностранному тексту редактор/переводчик дает комментарии, совершенно не та, когда автор комментирует сам себя.