Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#4926 2024-01-16 02:21:43

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Он примкнувший же ;D

Выбывший из 4ки :lol:

#4927 2024-01-16 08:11:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А что с ним не так?

У него нет достойного перевода. Или это не так? Существует нормальный перевод?

#4928 2024-01-16 12:06:47

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Зависит от того, что ты считаешь достойным :dontknow: . Тот, что я слушала в начитке, был вполне себе на уровне, правда, чтоб я так помнила, чей.

#4929 2024-01-16 12:39:28

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

А что не так с существующим переводом?

#4930 2024-01-16 12:55:07

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Тот же вопрос. Анон, конечно, не все прочитал, но было легко и ярко.

#4931 2024-01-16 12:58:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Я б сказал, что я с оригиналом не сравнивал, может, там художественный пересказ. Но ничего такого не слышал. :think:

#4932 2024-01-16 13:26:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А что не так с существующим переводом?

Полный перевод вполне себе хороший и на самом деле перевод, а не пересказ, все 4 тома (издавался как в 4 книгах, так и в двух), но найти его в бумаге проблемно и дорого так как переиздавали его всего несколько раз. Сокращённую версию из азбуковских Больших книг "Сунь Укун - Царь обезьян" найти немного проще и она тоже ок, просто сокращённая довольно сильно.

#4933 2024-01-17 21:48:25

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Немного оффтопно, но, если тут есть желающие, Фридом ищут переводчика с китайского.
https://t.me/XtraPerspektiva/388

#4934 2024-03-12 13:21:08

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Тред целиком не осилил, поэтому сорян, если уже поднималась эта тема. А в вопросе перевода специфических социальных отношений (шиди, шисюн, вотэтовсе) и терминов для этих отношений кто-нибудь поднимал советские переводы классической китайской литературы? Я сейчас навскидку нагуглил, вроде бы в свое время китайская классика переводилась в заметном количестве.

#4935 2024-10-30 23:40:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Аноны, смотрите, какой любопытный круглый стол намечается.
Тема "Translating Chinese danmei novels into Western languages"

Скрытый текст
Анон пишет:

Круглый стол "Translating Chinese danmei novels into Western languages" / "Перевод книг жанра даньмэй на западные языки"

Информация о переводчиках на английском (со страницы мероприятия)

Выступления

Суйка (Suika), английский
Татьяна Карпова, русский
Марина Лопез-Дуарте Бандини (Marina López-Duarte Bandini), испанский
Джулия Карбоне (Giulia Carbone), итальянский

#4936 2024-10-30 23:48:16

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Любопытно))
Анончик, спасибо, что принёс!

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума