Холиварофорум

Модераторы не ушли, постите нюдсы!

Вы не вошли.

Объявление

Началась запись на Новогодний посткроссинг 2022

#1 2015-10-23 14:07:21

Анон

Перевода тред

Аноны, никто не хочет потрепаться просто за перевод?
С какими языками работаете, какие любите, как поддерживаете, фриланс vs инхаус, тыжепереводчик, кистямур или григру, и, наконец, как перевести “по”?!
Кулстори, баттхерт, фейспалмы, рекомендации и антирекомендации и т.д. Нувыпоняли.

Фандомных переводчиков тред.

#2 2015-10-23 14:43:53

Анон

Re: Перевода тред

Переводила в своё время сериалы со слуха, очень хотелось поделиться с окружением. Но работа адская и отнимала много времени, так что с небольшим откликом, который я получила, я перевела только 7 серий в одном и 17 в другом, и на этом слилась :(

#3 2015-10-23 21:09:48

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

кистямур или григру

Что это? О_о

#4 2015-10-23 21:27:20

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Что это? О_о

Переводы Властелина Колец, анон.

По теме: ну, я переводчик. С английским. На фрилансе, но с постоянными клиентами.
Люблю ли язык? Это как арифметику любить, чего ее любить, каждый день в магазине прикидываешь, сколько потратишь. Даже не задумываешься, автоматически. Вот и про английский не задумываешься, когда он каждый день актуален. Читаю, сериалы смотрю свободно.
Чего трепаться за перевод? Если только у кого-то вопросы какие есть.

#5 2015-10-23 21:31:26

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

кистямур или григру

я не знаю за григру, но кистямур хуйня хотя бы потому, что они куски текста выпиливали из произведения по неизвестной причине. или это редакторы постарались, я не знаю. причем только недавно выяснил это, было обидно, ибо кистямуровский перевод - это прям книга детства, зачитанная до дыр, цитировать ее могу даже пятнадцать лет спустя.

#6 2015-10-23 21:37:00

Анон

Re: Перевода тред

Штатный переводчик в частной лавочке. Инглиш, дойч, выучил итальяно, но с ним редко что-то перепадает. Дойч разлюбил и постепенно забываю, хотя, вообще-то, это был мой первый рабочий язык.
Из приколов - в универе на парах по синхрону мы переводили речи Гитлера. Препод был шутник.
А в целом -

Чего трепаться за перевод? Если только у кого-то вопросы какие есть.

#7 2015-10-23 21:38:20

Анон

Re: Перевода тред

Э, я уж обрадовалась, что будут обсуждения разных переводов книг.

#8 2015-10-23 21:40:34

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Э, я уж обрадовалась, что будут обсуждения разных переводов книг.

Ну, а почему бы и нет-то? мне кажется обсуждения перевода вполне в рамках заявленной темы, кулстори типа.
Чего обсудить хочешь, анон?

#9 2015-10-23 21:45:00

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Переводы Властелина Колец, анон.

Аааа.

Анон пишет:

Люблю ли язык? Это как арифметику любить, чего ее любить, каждый день в магазине прикидываешь, сколько потратишь.

А почему нет? Я люблю процесс перевода (и домысливание перевода, когда что-то, например, читаешь в оригинале и думаешь, а как бы вот тут ты выразил значение), и английский люблю.

#10 2015-10-23 21:49:20

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Э, я уж обрадовалась, что будут обсуждения разных переводов книг.

Нинада. Очень скоро это будет срач, а не обсуждение, плавали, знаем.

#11 2015-10-23 21:54:39

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

А почему нет? Я люблю процесс перевода (и домысливание перевода, когда что-то, например, читаешь в оригинале и думаешь, а как бы вот тут ты выразил значение), и английский люблю.

Да я, видимо, просто уже "выгорел" на работе. Перевожу-то всякие малоинтересные вещи, которые бы так читать не стал.
Если тут интересующиеся будут пробегать, то сразу скажу: "переводи интересное" - не вариант, если ты хочешь зарабатывать этим достаточно денег.
Тут, как и много где, есть большая разница между хобби и профессией.

#12 2015-10-23 21:55:02

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Люблю ли язык? Это как арифметику любить, чего ее любить, каждый день в магазине прикидываешь, сколько потратишь.

Я люблю язык, но только переводы "для себя", а не тонны хуйни, которую конвеером каждый день клепаю.

Анон пишет:

Да я, видимо, просто уже "выгорел" на работе. Перевожу-то всякие малоинтересные вещи, которые бы так читать не стал.
Если тут интересующиеся будут пробегать, то сразу скажу: "переводи интересное" - не вариант, если ты хочешь зарабатывать этим достаточно денег.

Ты немного опередил. Я тоже не могу "переводить интересное". Я перевожу то, за что мне заплатят.

Отредактировано (2015-10-23 21:56:18)

#13 2015-10-23 21:58:20

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Я люблю язык, но только переводы "для себя", а не тонны хуйни, которую конвеером каждый день клепаю.

Пожалуй, ты прав.
Просто тонны хуйни мне уже затмили все. Давно не делаю ничего для себя, так уматываюсь с рабочими текстами. А когда-то перся с процесса, переводя "для себя" и нескольких интересующихся всякое интересное чисто в порядке хобби. Но то было давно.

#14 2015-10-23 21:59:33

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Я люблю процесс перевода

Ты - это я, анон. Меня прет именно от процесса, даже если на перевод попали спецификации трубопровода.
А интересное я перевожу в свободное время, хобби у меня такое. Ну да, мало и медленно, зато в кайф.

#15 2015-10-23 22:01:54

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Я перевожу то, за что мне заплатят.

Прибавлю еще, что заплатить должны достаточно, чтобы я согласился.
Я уже не на том уровне, когда брался за все, что потом можно включить в резюме. Меня теперь еще купить надо.

#16 2015-10-23 22:03:12

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Ну да, мало и медленно, зато в кайф.

Где мои 17 лет!  :panic:

#17 2015-10-23 22:05:33

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Где мои 17 лет!

Примерно там же, где и мои, анон. Вряд ли ты сильно старше меня.

#18 2015-10-23 22:09:42

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Примерно там же, где и мои, анон. Вряд ли ты сильно старше меня.

Вряд ли. Мне 30.
Но со спецификаций трубопроводов не прет. К тому же, когда годами работаешь в стиле "дорого, быстро, качественно" уже не можешь (я за себя говорю) просто медленно и с кайфом что-то переводить. Не получается у меня. Хобби другие.
На текст после рабочего дня глаза бы не смотрели.

#19 2015-10-23 22:11:08

Анон

Re: Перевода тред

А я люблю переводить, но "для себя" перевожу крайне редко. Для себя предпочитаю писать сам.

#20 2015-10-23 22:14:50

Анон

Re: Перевода тред

А я для себя перевожу, чтоб от работы отдохнуть. Обычно фанфики какие-нибудь. Ну и чтоб за техпереводом художественный язык не продолбать ))) А то попереводишь каких-нибудь контрактов 20К - потом таки канцеляритом изъясняться начинаешь...

#21 2015-10-23 22:16:47

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Вряд ли. Мне 30.

:lol: Анон, мне 35. И меня таки прет. Не от самих спецификаций, понятно, там новенького и интересного разве что хитровыделанные стандарты могут быть, а от перевода. А если попадается какой-нибудь отчет о работах в северных морях - так это праздник на неделю и больше, в зависимости от размеров отчета. Потому что термины, описания, разновидности льда, флора, фауна и прочие вкусности.
А вот художка - это, увы и ах, только хобби. Не после рабочего дня, конечно, ну так у меня и работа не 7 дней в неделю, бывают и перерывы. В этом отношении мне повезло, наверное.

#22 2015-10-23 22:19:33

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

попереводишь каких-нибудь контрактов 20К

Причем в процессе мне кажется, что я могу впасть в кому, настолько это скучно  :lol:

#23 2015-10-23 22:20:32

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Причем в процессе мне кажется, что я могу впасть в кому, настолько это скучно

Вот именно поэтому я от контрактов отплевываюсь, как могу. Переводить их я умею, но не хочу.

#24 2015-10-23 22:25:59

Анон

Re: Перевода тред

У меня есть основная работа, которая меня кормит, и кормит очень хорошо, и есть перевод.
Перевожу только то, что интересно, и только для души) За это платят, но редко и далеко не так хорошо, как бы хотелось. Хотя периодически случается халтура, за которую платят очень прилично, я бы даже сказал - слишком прилично за такое говно. Глянец, гламур, вот это все. (с) Но это чисто для развлечения и чтобы расслабиться.
Перевожу художку и биографии с редких языков (сорри, уточнять не буду, ибо деанон), гламурню с английского.
Это кайф. Обожаю перевод.
Но не уверена, что так же относилась бы к этому, если бы перевод был единственным источником дохода. В свое время столько перевела "спецификаций трубопроводов", что сейчас не возьмусь за это даже если жизнь близкого мне человека на кон поставят)

А потрепаться за перевод оченно люблю) Надеюсь, тема не сползет в говно.

#25 2015-10-23 22:37:48

Анон

Re: Перевода тред

Анон пишет:

Глянец, гламур, вот это все. (с)

А, это тоже скучно.
Нет, все-таки любое занятие надоедает, когда достигает промышленных масштабов  :bubu:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума