Вы не вошли.
Советы для графоманов и прочих анонимных наркоманов. Предлагаю делиться опытом, полезными ресурсами, искать бет и заниматься всякими непотребствами. Но помните, что тут шарятся личности, у которых тут публично разбирали тексты и стебались над ними, так что будьте готовы к какахам, тем более, в теме с художниками нас уже стращали Солнцеликой. И велкам.
«Что самое важное для писателя? Это иметь злобное, омраченное, ревнивое и завистливое эго. Если оно есть, то все остальное приложится». (с) Виктор Пелевин, Empire V. Стоило бы выбить на воротах этого треда.
Ссылки на другие писательские треды
Анонимный обоснуй
Тред сычей-графоманов
Литкружок АП (Анонимных Пейсателей)
Порталы самиздата
Бето-резервация
Самофорса тред
Плотбанни и писательского вдохновения тред
Литературных школ и курсов тред
Вопросы продвижения для анонимных пейсателей
Писательские челленджи на Холиварке
Марафон анонимных писателей
Райтерский забег
Писательский слоу-челлендж (заброшен)
Писательских упражнений челлендж
Ссылки на полезные сайты
https://writeordie.com/
Подборка книг о писательстве, стилистике, редактировании
В зажиточном деревенском доме будут батраки/служанки, а то и кухарка. Хозяйство большое, в две руки не управиться.
Да, вот оно самое. Плюс английская деревня — это ещё и мелкие ремесленники, лавочники и т.д. У таких всегда есть кто-то на посылках.
Плюс английская деревня — это ещё и мелкие ремесленники, лавочники и
... Пабы Простите, но да. Лавочник какой-нибудь или кузнец может себя считать слишком важной шишкой, чтобы бегать глазеть на диковину.
Раз тут аттракцион неслыханной щедрости, спрошу: стали бы читать текст с таким началом или бросили бы? Да/Нет и почему?
▼Скрытый текст⬍
Анон, я бы читал, потому что это
Я угадал?
Отредактировано (2020-03-25 15:39:14)
или фанфик по Троллопу (Берчестерские Башни) или перевод неизданного у нас пока Троллопа с англа или кусок из изданного перевода, которого я не помню.
предположение о том, что кусок моего текста — это перевод классика, кажется, один из лучших комплиментов, что я получала!
Вдохновлено Троллопом. Про гомоеблю священника с демоном и охотников на демонов Троллоп вроде не писал (я надеюсь))
помещика
Это про Россию? Нет? Тогда помещик там неуместен. "Землевладелеца", или "Лорда такого-то".
Но, анон, в переводах английской классики слово "помещик" часто встречается. Например, в "Ярмарке тщеславия" в переводе М.Дьяконова (оно в БВЛ и в собрании сочинений 1976г., под редакцией А.Аникста и М.Лорие):"водит компанию с окрестными помещиками", "Урожденная мисс Флинт – одна из одиннадцати детей мелкого помещика в Бакингемшире" и еще 9 случаев употребления.
И это я просто взял первые попавшиеся известные переводы книг, в которых описывается сельская местность. Кстати, выше упомянули "Барчестерские башни" Троллопа, ну так и в издававшемся еще в советское время переводе этого романа: "Равняют себя со знатью, точно помещики какие! — сказала миссис Гафферн", "богатые помещики вроде него пользуются в провинциальных городах статусом вельмож" (переводчик И.Г. Гурова).
Отредактировано (2020-03-25 16:03:46)
Вообще помещик - это тот, у кого есть поместье. Совершенно нейтральное слово. Не боярин же.
Вообще помещик - это тот, у кого есть поместье. Совершенно нейтральное слово. Не боярин же.
+1 Ожегов:
ПОМЕЩИК
а, м. Землевладелец, относящийся к привилегированному сословию. П.-дворянин. Южноамериканские помещики-животноводы.
Вот за что люблю анонов: принесут пруфы и всё разъяснят.
Язык всё-таки меняется. В современном языке, имхо, слово "помещик" скорее ассоциируется с российским колоритом. Но если анону хочется стилизовать свой текст под старину — или под перевод в старинном стиле — слово туда ложится как родное.
Раз тут аттракцион неслыханной щедрости, спрошу: стали бы читать текст с таким началом или бросили бы? Да/Нет и почему?
Я - обязательно, потому что я обожаю такие книжки, а у тебя явно стилизация. Даже если дальше не будет викторианских ужасов, демонов, убийств и гомоебли (но если бы было, вообще точно бы зачла).
предположение о том, что кусок моего текста — это перевод классика, кажется, один из лучших комплиментов, что я получала!
У меня прост одна книга в ру переводе (нормальном), а потом я купил новое издание, ранее не издававшейся части хроник, и там было ну такоээээээ в смысле перевода. У тебя ок!
Анон с келпи, как ты? Может, еще что внесешь?
Вообще помещик - это тот, у кого есть поместье. Совершенно нейтральное слово. Не боярин же.
А поместь есть у тех, кого поместили за хорошую и долгую службу, лол. Исторически так называли не всех землевладельцев даже внутри России. Потом стали называть всех российских владельцев земли и крестьян. Называть всех землевладельцев в принципе этим словом не было нормально никогда хотя бы потому что слово таки несет нагрузку крепостного рабства.
Отредактировано (2020-03-25 17:33:38)
Называть всех землевладельцев в принципе этим словом не было нормально никогда хотя бы потому что слово таки несет нагрузку крепостного рабства.
Что ты несешь и зачем ты это делаешь
А пруф можно? Из словаря?
А поместь есть у тех, кого поместили за хорошую и долгую службу, лол.
это дворянин, доброе утро
А поместь есть у тех, кого поместили за хорошую и долгую службу, лол. Исторически так называли не всех землевладельцев даже внутри России. Потом стали называть всех российских владельцев земли и крестьян.
Ага, а слово "дворянин" буквально означает «человек с княжеского двора». Исторически так называли на Руси "военно-служилый слой, противопоставляемый родовой аристократии — боярству". Потом значение этого слова стало шире. Вот и с "поместьем" и "помещиками" произошло то же, только позже.
Называть всех землевладельцев в принципе этим словом не было нормально никогда хотя бы потому что слово таки несет нагрузку крепостного рабства.
Вообще-то уже в словаре Ушакова, изданном 85 лет назад:
ПОМЕЩИК
помещика, м. В дореволюционной России и в государствах с пережитками феодальных (крепостнических) отношений - дворянин-землевладелец. ... Вообще - землевладелец (обычно - крупный), принадлежащий к господствующему классу капиталистического общества. Богатый аргентинский помещик.
Ага, а слово "дворянин" буквально означает «человек с княжеского двора».
Ну да, поэтому дворянином нельзя называть любого зарубежного лорда/аристократа
В СССР разницу намеренно стирали, оставляя суть: угнетатели.
Отредактировано (2020-03-25 18:03:36)
В СССР разницу намеренно стирали, оставляя суть: угнетатели.
Но слово "дворянин" стали применять к зарубежным, гм, дворянам задолго до СССР.
предположение о том, что кусок моего текста — это перевод классика, кажется, один из лучших комплиментов, что я получала
Я тоже сперва подумал, что ты это вносишь, чтобы испытать анонов, пошёл гуглить имена и наткнулся на того самого Троллопа, но без этого текста)) В общем, решил, что фанфик по редкому фандому.
Я тоже подумал, что анон решил потроллить, но прочитал кусочек начала, определил стилизацию и успокоился)
Я перевариваю советы и правлю тексты. Есть у меня спорная попытка изобразить диалог, но. боюсь тащить. И так уже всех заебал.
Анон с келпи
Я перевариваю советы и правлю тексты. Есть у меня спорная попытка изобразить диалог, но. боюсь тащить. И так уже всех заебал.
Анон с келпи
Меня ты не заебал Если мы тебя не очень заебали с миллионами разных советов, то тащи!
(мирный анон, который не ругал твои тексты)
Текст с английской деревней классный, ябзачел.
А присоединюсь-ка я к эксперименту. С таким вот началом кто-нибудь читать дальше будет?
А присоединюсь-ка я к эксперименту. С таким вот началом кто-нибудь читать дальше будет?
Лично я - ДА
Типа цитата из внутримировой книги - практически беспроигрышный приём.