Вы не вошли.
Советы для графоманов и прочих анонимных наркоманов. Предлагаю делиться опытом, полезными ресурсами, искать бет и заниматься всякими непотребствами. Но помните, что тут шарятся личности, у которых тут публично разбирали тексты и стебались над ними, так что будьте готовы к какахам, тем более, в теме с художниками нас уже стращали Солнцеликой. И велкам.
«Что самое важное для писателя? Это иметь злобное, омраченное, ревнивое и завистливое эго. Если оно есть, то все остальное приложится». (с) Виктор Пелевин, Empire V. Стоило бы выбить на воротах этого треда.
Ссылки на другие писательские треды
Анонимный обоснуй
Тред сычей-графоманов
Литкружок АП (Анонимных Пейсателей)
Порталы самиздата
Бето-резервация
Самофорса тред
Плотбанни и писательского вдохновения тред
Литературных школ и курсов тред
Вопросы продвижения для анонимных пейсателей
Писательские челленджи на Холиварке
Марафон анонимных писателей
Райтерский забег
Писательский слоу-челлендж (заброшен)
Писательских упражнений челлендж
Ссылки на полезные сайты
https://writeordie.com/
Подборка книг о писательстве, стилистике, редактировании
Но анон с вопросом очень сэкономил бы всем время, если бы сказал, какое у него конкретно животное и какую роль играет в сюжете.
Да анон по сути спросил, надо ли давать кличку на русском или на языке, на котором говорят персонажи
Я не писал, что всего раз Оо Анон, ты каким местом читал?
анон с вопросом
Анон, я отвечал про один раз на это:
модератора: 0
Анон пишет:
Так что сто раз задумаешься, а нужно ли имя, если оно понадобится всего один раз, и если у него нет никакой предыстории
Отредактировано (2023-03-25 23:29:28)
Но анон с вопросом очень сэкономил бы всем время
Он нормально спросил и уже получил ответ, а неэкономен во времени ради приосанивания именно ты, анон.
Я реально не понимаю, нафига нужно имя животному, если там нет такого пафоса.
Да ладно, блин, люди машинам и гаджетам имена дают, а ты не понимаешь, зачем животному имя. Да потому что это характеристика героя - дал он животному кличку или нет, как ее использует, как часто обращается к животному и как. Если герой свой робот-пылесос называет Валерой - это характеристика героя, а не пылесоса Валеры. А если герой живой лошади имя не даёт - это о нем тоже что-то говорит.
Анон пишет:Но анон с вопросом очень сэкономил бы всем время, если бы сказал, какое у него конкретно животное и какую роль играет в сюжете.
Да анон по сути спросил, надо ли давать кличку на русском или на языке, на котором говорят персонажи
Тут тоже без конкретики трудно сказать. Если это животное благородных кровей, я бы не стал давать кличку на русском. На иностранном аристократичнее звучит. А если важно значение, то пояснил бы в авторской речи или примечание сделал.
А если это беспородное животное, то наоборот бы перевёл, чтоб звучало проще, по-деревенски.
люди машинам и гаджетам имена дают
Всё равно пафос получается:
Я своего Иван Иваныча поставил на зарядку.
Я свою Дашутку к лету переобула.
Нафига это, если пафос не нужен?
Нафига это, если пафос не нужен?
Но это не пафос
Тут тоже без конкретики трудно сказать. Если это животное благородных кровей, я бы не стал давать кличку на русском. На иностранном аристократичнее звучит. А если важно значение, то пояснил бы в авторской речи или примечание сделал.
А если это беспородное животное, то наоборот бы перевёл, чтоб звучало проще, по-деревенски.
Благородных, гончая. На русском легло лучше )
Еще от характера хозяина может зависеть - один назовет Бесстрашным, второй Убийцей, а третий Тучкой )) Даже если эта Тучка - ирландский волкодав, от улыбки которого можно в обморок грохнуться
если герой живой лошади имя не даёт - это о нем тоже что-то говорит
В историческом сеттинге лошадь может быть просто средством передвижения. Сейчас тоже далеко не каждый даёт имя своей тачке. И в давние времена было совершенно нормальным мысленно называть свою лошадь просто "лошадь", а не по имени.
Анон с вопросом, ради Эру, признайся, что там у тебя за зверь!
На иностранном аристократичнее звучит.
Если персонаж думает на условном английском, то условный Флаффи для него все-таки будет Пушком. Потому что это не набор звуков, а значимое слово на родном для персонажа языке. И если все остальное время в тексте роль условного английского играет неусловный русский, то и клички и прозвища лучше бы давать на русском.
А! Собака. Тогда про лошадей оффтоп.
для него все-таки будет Пушком.
А для читателя? А то получается, что условного Бенджамина Баттона надо в Вениамина Пуговкина переименовать. Но я бы не стал, потому что Баттон благороднее звучит.
А для читателя? А то получается, что условного Бенджамина Баттона надо в Вениамина Пуговкина переименовать. Но я бы не стал, потому что Баттон благороднее звучит.
Клички переводятся, вот и все. Правила такие. Потому что это имя, которое даётся по некой характеристике и что-то означает.
А! Собака. Тогда про лошадей оффтоп.
Лошадь тоже есть, но с ее именем вопросов никаких, оно суть отражает без перевода
анон с вопросом
Отредактировано (2023-03-26 00:04:54)
А то получается, что условного Бенджамина Баттона надо в Вениамина Пуговкина
Если имя говорящее, то и надо, но вообще-то для англичанина Бенджамин - как раз привычный набор звуков с единственным смыслом "имя".
Но тут дело не в говорящести имени, а в восприятии персонажа. Кличку внутри мира дает персонаж, мы эту кличку видим из его головы, и персонаж дает кличку со смыслом. Грубо говоря, ты Ивана Сидорова не воспринимаешь как сына-внука Сидора, для тебя Сидоров -фамилия, и это единственное значение слова, с Баттоном та же петрушка. А кошку ты называешь Плюшей, потому что она гладкая-блестящая-плюшевая-плющится, в имени заложен признак. Не, если персонаж назвал кота Томом, то Фомой его переводить не надо.
Ну ежели ты читал только такие книги, то только такое в голову и приходит.... А так вот, например, тоже известный автор рыжеехидных коней писал:
Ну, еще у нас известная рыжеехидная стерва ведьмак Геральт
Правила такие.
Вообще-то, допустим и перевод, и транкрипция.
Вообще-то, допустим и перевод, и транкрипция.
Особенно, если речь о собственном тексте нынешнего автора, а не о Диккенсе и об англоязычном сеттинге.
Если кот не тащит на себя внимание читателя, а упоминается просто как питомец без особого фокуса, то Флаффи норм, а Пушок упоминанием будет выбивать из сеттинга.
С чего бы это внезапная английская транскрипция не будет выбивать из текста, а самая обычная кличка - будет выбивать из сеттинга? У тебя сеттинг строится на том, сколько английских слов ты вставил в произведение, или что?
самая обычная кличка - будет выбивать из сеттинга?
Да, разумеется.
Проходные Мурки с Пушками, торчащие рядом с сэрами Генри, в том числе и создают известный многим дубово-фанфичный Запад
У тебя сеттинг строится на том, сколько английских слов ты вставил в произведение, или что?
Если без передёргов, то на самом деле роляет, как автор относится к переводам, например, в географических названиях, которые сам придумал и которые не имеют официального варианта перевода. Переводит ли он всякие "Нью", "Ист", которые вполне себе имеют смысл. Переводит ли он профессии? Например, можно сказать "кэбмен", а можно "возница". И если автор нигде ничего не переводит, а собака внезапно Пушок, то это выбивает из сеттинга. А если автор и в других местах переводит, что возможно, то Пушок читается норм.
У тебя сеттинг строится на том, сколько английских слов ты вставил в произведение, или что?
Или что. У меня лично сеттинг строится на логике. Если в месте, где живет мой герой, собак обычно зовут Майло, Флэш или Бастер, то пихать ему туда Дружка и Бобика более чем дебильно.
Пушками
Ну а смысл называть кота Флаффи, когда это тот же Пушок?