Вы не вошли.
Внимание! Если у вас в последнее время были проблемы с получением автоматических писем при регистрации или восстановлении пароля, пожалуйста, прочитайте пояснения
Советы для графоманов и прочих анонимных наркоманов. Предлагаю делиться опытом, полезными ресурсами, искать бет и заниматься всякими непотребствами. Но помните, что тут шарятся личности, у которых тут публично разбирали тексты и стебались над ними, так что будьте готовы к какахам, тем более, в теме с художниками нас уже стращали Солнцеликой. И велкам.
«Что самое важное для писателя? Это иметь злобное, омраченное, ревнивое и завистливое эго. Если оно есть, то все остальное приложится». (с) Виктор Пелевин, Empire V. Стоило бы выбить на воротах этого треда.
Ссылки на другие писательские треды
Анонимный обоснуй
Тред сычей-графоманов
Литкружок АП (Анонимных Пейсателей)
Порталы самиздата
Бето-резервация
Самофорса тред
Плотбанни и писательского вдохновения тред
Литературных школ и курсов тред
Вопросы продвижения для анонимных пейсателей
Писательские челленджи на Холиварке
Марафон анонимных писателей
Райтерский забег
Писательский слоу-челлендж (заброшен)
Писательских упражнений челлендж
Ссылки на полезные сайты
https://writeordie.com/
Подборка книг о писательстве, стилистике, редактировании
Так я с этим вроде и согласен.
Так я и не говорил вроде, что отрицательных значений не существует. Зачем это пояснять в третий раз - хз.
Так я и не говорил вроде, что отрицательных значений не существует. Зачем это пояснять в третий раз - хз.
Окей, давай закрепим договорённость письменно говорить "минус десять метров выше уровня моря" можно, и так часто делают, но в фике или другом художественном тексте лучше переформулировать.
зануда мод офф, прости, анон )
Аноны, тут всегда так весело?
Ты со стороны пришёл, что ли?
Ты со стороны пришёл, что ли?
Он увидел пийсят ругательных сообщений в треде заебавших анонов.
Советую электроникосрач, классика, можно сказать.
Переливающимся он был изначально, перечитай дискуссию. Это, блин, драгоценный камень.
Перелив и блеск - это разные вещи. Перелив - это игра разными цветами. Не все драгоценные камни переливаются.
Советую электроникосрач, классика, можно сказать.
А на каких страницах искать?
Не все драгоценные камни переливаются.
Топаз и переливается, и блестит. И все достаточно прозрачные драгоценные камни.
А на каких страницах искать?
Он длинный был, срач этот.
Топаз и переливается, и блестит. И все достаточно прозрачные драгоценные камни.
Нет, ты всё-таки не понимаешь, что такое перелив. Переливаются как раз-таки непрозрачные камни вроде опала, дымчатого топаза, селенита и прочих.
Анон пишет:А в русском пириводчег не понил, когда переводил, и написал неправильно?
Он написал подстрочник. Это не неправильно, но и понятная в оригинале образность исчезла. Я так полагаю, у нас бы это назвали золотыми вечерами.
Ага. Сначала переводчик решает за автора, что вместо топазов нужно золото, потом coals to Newcastle превращается в Тулу и самовары, а там уже и до профессора Злодеуса Злея рукой подать.
Я не испанист, могу посоветоваться с коллегами, но сильно подозреваю, что если бы Маркес хотел написать "золотистый" или "золотой" — он бы так и написал.
Отредактировано (2021-03-13 18:50:01)
Сначала переводчик решает за автора, что вместо топазов нужно золото
Ты понимаешь разницу между фразеологизмом и просто словами? С английского не будут переводить "лило псами и котами", напишут "лило как из ведра". Никаких реальных топазов в тексте нет.
"золотистый"
Анон, золотой цвет тут не в прямом смысле золотой, это такое желтоватое освещение при садящемся солнце.
Отредактировано (2021-03-13 18:53:29)
Тут указание на цвет топаза.
Нет, это указание на оттенок желтизны.
О чем я изначально говорил, что при сравнении с цветом топаза цвет указывается. Голубые топазы, розовые, желтые.
Раньше "топаз" по умолчанию был жёлтый. Точнее, то, что раньше называли "топаз" ("золотистый топаз"), сейчас называют "цитрин".
Отредактировано (2021-03-13 18:58:27)
Ты понимаешь разницу между фразеологизмом и просто словами? С английского не будут переводить "лило псами и котами", напишут "лило как из ведра". Никаких реальных топазов в тексте нет.
А ты уверен, что "топазовый вечер" — это фразеологизм, то есть, устойчивое словосочетание? Зная Маркеса, предполагаю, что это его личная авторская метафора, которая и в родном испанском выглядит непривычно.
Ты понимаешь разницу между фразеологизмом и просто словами?
"Tardes de topacio" это не фразеологизм в полном смысле этого слова, это таки тот самый образ из Маркеса, который потом использовали другие
Раньше "топаз" по умолчанию был жёлтый. Точнее, то, что раньше называли "топаз", сейчас называют "цитрин".
И нафига тогда вообще приводить в пример устаревшие термины и примеры? Сейчас топаз желтый по умолчанию или как?
Мы все еще говорим о тексте, где автор вроде как хотел описать смену голубого цвета моря на хз какой, возможно желтый, хотя хризолит зеленый.
Или море должно было из желтого стать другим желтым? Из желтого зеленым?
Где изначальный анон, у которого в голове образ сложился, пусть пояснит. Это ж он доказывал, что цвет топаза уточнять не надо, у автора словарный запас и каждое слово на своем месте.
И нафига тогда вообще приводить в пример устаревшие термины и примеры? Сейчас топаз желтый по умолчанию или как?
Вот это, кстати, интересный вопрос - какого цвета "по умолчанию" топаз сейчас и когда он перестал быть желтым.
Вроде ж уже выяснили, что море было голубое, как топаз, про это в тексте было. Теперь давайте выяснять про хризолит ещё страниц 10.
"Tardes de topacio" это не фразеологизм в полном смысле этого слова, это таки тот самый образ из Маркеса, который потом использовали другие
Бро
Вот это, кстати, интересный вопрос - какого цвета "по умолчанию" топаз сейчас и когда он перестал быть желтым.
Мне кажется, он до сих пор в основном желтый. Но хз, может это личное представление.
Вроде ж уже выяснили, что море было голубое, как топаз, про это в тексте было.
Что тоже не очень, честно говоря. Все равно что сказать, что море голубое как тарелка. У меня вот есть голубая тарелка, но не все же тарелки голубые.
Тогда она налила из хрустального графина неполную рюмку вина топазового цвета и выпила, чтобы утолить жажду.
Ксавье де Монтепен, "Рауль, или Искатель приключений"
Вроде ж уже выяснили, что море было голубое, как топаз
Это было в другом абзаце, бгг. Тогда это был голубой топаз, а в другое время - желтый.
Что тоже не очень, честно говоря. Все равно что сказать, что море голубое как тарелка. У меня вот есть голубая тарелка, но не все же тарелки голубые.
А тут ты уже придираешься.
Все равно что сказать, что море голубое как тарелка.
Лучше сказать, что море голубое, как чашка, получится отсылочка к Гайдару.
Море было вот точно такого оттенка, как твоя тарелка.
Море было топазово-голубое.
В первом случае я бы сказал, что море немного присваивается, становится не таким большим и грандиозным. Во втором появляется оттенок бугогаса чего-то маркетингового — слишком уж кросивенькое сравнение. Но так-то оба варианта имеют право на существование.