Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-03-20 14:08:32

Анон

Ранобэ и другие азиатские новеллы

Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.

- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините  :lol:
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!  :troll:

СОСЕДИ ПО ПАЛАТЕ:
Полезные ссылки
Словарик
Реки, или то, чем делились аноны (осторожно, внутри есть всякое!)

Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины

И помни всяк сюда входящий:

ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»

Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)


#7101 2020-09-02 19:27:06

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Насколько успел посмотреть, они даже анлейт обогнали на 20 глав о.о

Они с самого начала перезагрузки его обгоняли.

#7102 2020-09-02 19:34:42

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

А насколько там хороший перевод в плане русского языка?

Каким бы он ни был для особо переборчивых граммар-наци, он всё ещё будет лучше, кальки которая у этой новеллы за анлейт =D.

#7103 2020-09-02 19:44:41

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

У кого-нибудь novelupdates грузит? А то у меня полдня стабильная 503, а через прокси проверить с телефона не могу.

Тоже 503 ((

Да, тоже самое(. Наверное глюки какие-то. посмотрел в англонете, с ним периодически  подобное бывает.novelupdates down https://twitter.com/search?q=novelupdat … ick&f=live
и пояснение, с реддита

3 hours ago
On a forum, a staff member said that the admin said something earlier about updating some code. They weren't too sure what it was either. Im just going off what others said but it makes sense since the main site is down and the forum still works.
https://www.reddit.com/r/noveltranslati … ryone_now/

Отредактировано (2020-09-02 19:49:47)

#7104 2020-09-02 19:49:48

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Каким бы он ни был для особо переборчивых граммар-наци, он всё ещё будет лучше, кальки которая у этой новеллы за анлейт

Меня не очень волнуют ошибки, которые может поправить (или не поправить) бета. Но хотелось бы, чтобы переводчики помимо знания китайского, еще умели красиво складывать слова в предложения по-русский. Лю Яо я читать не смогла ((

#7105 2020-09-02 20:04:23

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Sorry, I have no clue what went wrong with the server. After hours of trying to fix it, it just wouldn't work so I gave up trying to fix it. I'm currently backing up the database and moving the server to a new server.
The database is still being uploaded. Estimated time is around 2-3 hours, I hope.

https://forum.novelupdates.com/threads/ … st-5814114

#7106 2020-09-02 20:36:36

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Меня не очень волнуют ошибки, которые может поправить (или не поправить) бета. Но хотелось бы, чтобы переводчики помимо знания китайского, еще умели красиво складывать слова в предложения по-русский. Лю Яо я читать не смогла ((

Ну, во-первых, мы все ещё о переводчиках любителях :cool:, причем о переводчиках с китайского, что +800 к сложности в том, чтобы у любителя был хороший и добротный  в плане сопровождения-допов перевод, с чем имхо. все те команды которых читает этот анон справляются, но этот анон как бэ никогда и не ожидал от них, априори, художественного перевода уровня профи высшей лиги (Алексеева, переводчиков Четырех классических, Лу Синя и Лао Шэ, и т.п.). И качество которого, кст, тоже не гарантирует, того что данный автор будет аноном читан.
Во-вторых, как будто ты не знаешь, что всегда  "что одному анону красиво, другому ни очень, и наоборот ;D " —  пока сам не откроешь, не узнаешь.
И в третьих, граммар-наци, это не только про ошибки, но и про русскую речь в целом.

Отредактировано (2020-09-02 20:39:50)

#7107 2020-09-02 21:37:37

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Ну, во-первых, мы все ещё о переводчиках любителях

Мне не нужен перевод высшей лиги, но и от технического перевода я не получаю никакого удовольствия. Существуют любительские переводы с китайского, которые вполне читабельные. Да и всегда можно найти человека, который причешет текст.

Анон пишет:

И в третьих, граммар-наци, это не только про ошибки, но и про русскую речь в целом.

Предложение может быть совершенно правильным с точки зрения русского языка и без грамматических ошибок, но не подходить для художественного текста. И когда таких предложений в тексте 90 %, текст читать тяжело  :sadcat:

#7108 2020-09-02 21:45:38

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

А насколько там хороший перевод в плане русского языка?

Очень хороший о.о но как говорится кто захочет придраться - найдет к чему. Но вообще мне нравится, я их после перезапуска читать начал и не пожалел))

#7109 2020-09-02 21:47:05

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Меня не очень волнуют ошибки, которые может поправить (или не поправить) бета. Но хотелось бы, чтобы переводчики помимо знания китайского, еще умели красиво складывать слова в предложения по-русский. Лю Яо я читать не смогла ((

Лю Яо очень хвалят насколько я в курсе Оо у них сменился редактор и качество текста стало в разы лучше

#7110 2020-09-02 21:52:09

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Лю Яо очень хвалят насколько я в курсе Оо у них сменился редактор и качество текста стало в разы лучше

Я об этом слышала. Надеюсь, они когда-нибудь отредактируют и первые главы ))

#7111 2020-09-02 21:56:21

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Лю Яо очень хвалят насколько я в курсе Оо у них сменился редактор и качество текста стало в разы лучше

Я об этом слышала. Надеюсь, они когда-нибудь отредактируют и первые главы ))

Как бэ... У них отредактирован полностью первый том был еще в том году. Вы, видимо, открывали только стары перевод)

#7112 2020-09-02 21:58:41

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Лю Яо очень хвалят насколько я в курсе Оо у них сменился редактор и качество текста стало в разы лучше

Я об этом слышала. Надеюсь, они когда-нибудь отредактируют и первые главы ))

Но у них уже все отредактировано и очень красиво написано
Не очень понятно к чему именно вы придираетесь
Можете привести примеры технического перевода с отсутствием художественного построения предложений? Уж очень любопытно теперь

#7113 2020-09-02 22:02:29

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Но у них уже все отредактировано и очень красиво написано

А где лежит этот красивый текст? На фикбуке первая глава от 17 февраля 2019 года, вот она целиком пример технического перевода.

#7114 2020-09-02 22:07:10

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Но у них уже все отредактировано и очень красиво написано

А где лежит этот красивый текст? На фикбуке первая глава от 17 февраля 2019 года, вот она целиком пример технического перевода.

Перечитайте главы, там все давно заменили и перевод новый, дату просто фикбук не меняет при редактировании х)
И скиньте этот технический перевод уже, пожалуйста

#7115 2020-09-02 22:08:25

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Но у них уже все отредактировано и очень красиво написано

А где лежит этот красивый текст? На фикбуке первая глава от 17 февраля 2019 года, вот она целиком пример технического перевода.

А как надо? х) Расскажите нам, пожалуйста. А то я вот что-то не могу найти, к чему там можно придраться))

#7116 2020-09-02 22:11:10

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Перечитайте главы, там все давно заменили и перевод новый, дату просто фикбук не меняет при редактировании х)
И скиньте этот технический перевод уже, пожалуйста

https://ficbook.net/readfic/7922249/20116061
Вот это технический перевод, с самого начала главы. Не знаю, как было раньше, но этот перевод очень далек от того, что называется "художественным текстом".

#7117 2020-09-02 22:11:55

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

кто это тут такой с "вы" и "нам"
переводчик?

#7118 2020-09-02 22:12:04

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Перечитайте главы, там все давно заменили и перевод новый, дату просто фикбук не меняет при редактировании х)
И скиньте этот технический перевод уже, пожалуйста

https://ficbook.net/readfic/7922249/20116061
Вот это технический перевод, с самого начала главы. Не знаю, как было раньше, но этот перевод очень далек от того, что называется "художественным текстом".

Вы можете скидывать не просто саму новеллу, А КОНКРЕТНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ?

#7119 2020-09-02 22:13:48

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

кто это тут такой с "вы" и "нам"
переводчик?

это вежливость, если вы не знали. а "нам" я имел ввиду анона выше х)

#7120 2020-09-02 22:15:32

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

это вежливость, если вы не знали

:yeah:

#7121 2020-09-02 22:17:17

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

прибежала на всполохи пламени, шо тут происходит??
Читала новеллу и чет не понимаю наезда анона на текст...

#7122 2020-09-02 22:17:33

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Вы можете скидывать не просто саму новеллу, А КОНКРЕТНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ?

Так весь текст плох. Переводчик просто не умеет красиво писать по-русски, это далеко не все умеют, я вот тоже не умею. Но этот текст надо редактировать.
Если бы проблема была в отдельных предложениях, у меня бы претензий не было, понятно, что любительский (и даже профессиональный) перевод не может быть идеальным.

Отредактировано (2020-09-02 22:18:38)

#7123 2020-09-02 22:18:07

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

https://ficbook.net/readfic/7922249/20116061
Вот это технический перевод, с самого начала главы. Не знаю, как было раньше, но этот перевод очень далек от того, что называется "художественным текстом".

Все еще жду конкретный пример как должен по мнению анона выглядеть худ.текст)

#7124 2020-09-02 22:20:18

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Вы можете скидывать не просто саму новеллу, А КОНКРЕТНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ?

Так весь текст плох. Переводчик просто не умеет красиво писать по-русски, это далеко не все умеют, я вот тоже не умею. Но этот текст надо редактировать.
Если бы проблема была в отдельных предложениях, у меня бы претензий не было, понятно, что любительский (и даже профессиональный) перевод не могут быть идеальными.

Ну это не серьезно, называть текст техническим и не давать примеров. Если он весь плохой, вам вообще не составит труда принести нам пару предложений. Что именно вы ждете от худ.текста в вашем представлении? Дополнение новыми предложениями не существующими оборотами по тиху тех, что делала Шигурэ Тоу?

#7125 2020-09-02 22:20:21

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Так весь текст плох. Переводчик просто не умеет красиво писать по-русски, это далеко не все умеют, я вот тоже не умею. Но этот текст надо редактировать.
Если бы проблема была в отдельных предложениях, у меня бы претензий не было, понятно, что любительский (и даже профессиональный) перевод не может быть идеальным.

Сходите к команде перевода, предложите им свою помощь) Вам, как читателю, виднее~

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума