Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2019-03-20 14:08:32

Анон

Ранобэ и другие азиатские новеллы

Тред для обсуждения и рекомендаций азиатских новелл, потому что хватит кочевать от анимешников к МСТС.
Джен, гет, слэш, фем — всё приветствуется.

- Аноны, а как вы стали фанатами ранобэ? бля звучит как вопрос как вы дошли до жизни такой извините  :lol:
- Именно так, дошли: Чтение до добра не доводит. Будь осторожен!  :troll:

СОСЕДИ ПО ПАЛАТЕ:
Полезные ссылки
Словарик
Реки, или то, чем делились аноны (осторожно, внутри есть всякое!)

Таблица переводов китайских новелл
дежурка Сборный тред для новелл Мосян Тунсю и прочей китайщины

И помни всяк сюда входящий:

ой, а вы помните эту красивую цитату из гарри поттера, сколько уже лет она трогает моё сердце:
«не жалей умерших, гарри, жалей живых, и в особенности тех, кто читает китайские новеллы»

Отредактировано (2019-03-20 14:18:59)


#5926 2020-04-06 18:50:31

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

нет, они именно подразумевают то, что пишут. В китайских всяких исторических и фильмах и сериалах, они от всего кровью блюют. Или китайцы сами не понимаю, что они под этим подразумевают, когда пишут?

Это местный конфуцианский забобон, типа, отрицательная энергия от отрицательных эмоций собирается в крови, которая окрашивается в черный, а потом эта плохая кровь из организма выходит, и чем больше плохой энергии, тем из большего числа отверстий. Типа американской уверенности, что от сладкого вечером ребенок будет блевать и отскакивать от стен, или нашего "не мешай молоко с огурцами".

#5927 2020-04-06 18:52:37

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Так это вроде у китайцев что-то вроде фразеологического оборота, обозначающий "резкое возмущение". Ну, вот как выше анон написал "подгорел пукан от чего-то".

:great:

#5928 2020-04-06 19:01:03

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

У них это выражение встречается в произведениях.

Именно в переносном смысле? Или всё-таки в буквальном?

#5929 2020-04-06 19:03:53

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

У них это выражение встречается в произведениях.

Именно в переносном смысле? Или всё-таки в буквальном?

в буквальном . Чехова я просто люблю, а Платонова недавно читал даже скажу что " Одухотворенные люди"

#5930 2020-04-06 19:05:13

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

нет, они именно подразумевают то, что пишут. В китайских всяких исторических и фильмах и сериалах, они от всего кровью блюют. Или китайцы сами не понимаю, что они под этим подразумевают, когда пишут?

Это местный конфуцианский забобон, типа, отрицательная энергия от отрицательных эмоций собирается в крови, которая окрашивается в черный, а потом эта плохая кровь из организма выходит, и чем больше плохой энергии, тем из большего числа отверстий. Типа американской уверенности, что от сладкого вечером ребенок будет блевать и отскакивать от стен, или нашего "не мешай молоко с огурцами".

ага , поэтому старые китайцы харкаются по сей день, не кровью правда, но свою отрицательную ци могут и в ресторане на пол харкнуть. Гадкая привычка

#5931 2020-04-06 20:29:51

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

в буквальном . Чехова я просто люблю, а Платонова недавно читал даже скажу что " Одухотворенные люди"

Ну ты конечно молодец, мой начитанный друг.
Вот только в китайских новеллах фразы «слезы потекли по его щекам» и «у него пошла кровь горлом» используются как раз в переносном смысле, и означают крайний шок/негодование.
Так что ты не в тему приосанился  :lol:

#5932 2020-04-06 20:59:59

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

ЛИ вообще просветленный небожитель, хоть и не помнит об этом.

Зато как он на свою охуительность надрачивает  :lol: Я б на месте гг тоже его скинул куда-нибудь

#5933 2020-04-06 21:47:03

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Зато как он на свою охуительность надрачивает   Я б на месте гг тоже его скинул куда-нибудь

Да ну, прикольный долбоеб ;D

#5934 2020-04-06 23:18:26

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

раздражает, когда китайские ругательства переводят буквально, а не адаптируют.

#5935 2020-04-06 23:30:08

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

раздражает, когда китайские ругательства переводят буквально, а не адаптируют.

ну анон, ну зачем же ты так
как бы мы жили без сучки зелёного чая :chearleader:

#5936 2020-04-07 18:56:21

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Everyday I Get Up To See The Villain Stealing The Show.

Жаль, что перевод только машинный, а на сайте ещё и защита от копирования, чтоб что-то погуглить, приходится перепечатывать (и понятнее в итоге ещё и не становится!) :sadcat:

#5937 2020-04-07 19:01:39

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

как бы мы жили без сучки зелёного чая

Вот, кстати, такую хрень фиг адаптируешь.

#5938 2020-04-07 19:04:25

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Жаль, что перевод только машинный, а на сайте ещё и защита от копирования, чтоб что-то погуглить, приходится перепечатывать (и понятнее в итоге ещё и не становится!)

До 26 главы есть на русском. Не сказать, что прям хороший перевод, но вполне читаемый.

#5939 2020-04-07 19:11:31

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

раздражает, когда китайские ругательства переводят буквально, а не адаптируют.

ну анон, ну зачем же ты так
как бы мы жили без сучки зелёного чая :chearleader:

А на китайском или транскрипцию можно? Прям заинтригован, что это за ругательство такое.

#5940 2020-04-07 19:20:18

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:
Анон пишет:

Анон что-то от этих разговоров про шлюх вспомнил оборот «green tea bitch» 
До сих пор так и не понел причем тут чай

да там целая классификация  :lol:

The ‘green tea bitch’ (绿茶婊) is a new term launched over the Chinese Internet to describe a certain ‘type’ of woman. It is one amongst a series of new terms (milk tea bitch, black coffee bitch, etc) that stereotype Chinese women.
...
The green tea bitch is one amongst many terms categorizing different ‘types’ of Chinese women. The ‘coffee bitch’ (咖啡婊) is often mentioned on Weibo and other social media platforms to describe high-end office ladies who constantly mix English with Chinese, dress according to the latest fashion craze and love to take pictures of themselves in fancy restaurants or on sunny beaches. The ‘black tea bitch’ (红茶婊) is a promiscuous girl who smokes, drinks, and likes eyeliner and low-cut clothes that show her cleavage. The ‘milk tea bitch’ (奶茶婊) is the kind of woman who talks in a girlish voice and has extremely sweet looks. She is always kind to everyone around her, but only to attract men who will give her presents that she will kindly accept.

https://www.whatsonweibo.com/dangerous- … tea-bitch/

#5941 2020-04-07 20:02:58

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Спасибо!

#5942 2020-04-07 22:44:26

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Да они могут кровью блевануть даже из-за подгоревшего пукана

:lol:

#5943 2020-04-08 06:39:41

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Жаль, что перевод только машинный, а на сайте ещё и защита от копирования, чтоб что-то погуглить, приходится перепечатывать (и понятнее в итоге ещё и не становится!)

Absolute Enable Right Click & Copy поставь себе и копируй

#5944 2020-04-08 06:47:52

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

да там целая классификация 

Ой :lol:

Анон пишет:

It is one amongst a series of new terms (milk tea bitch, black coffee bitch, etc) that stereotype Chinese women.

:lenin: чтоб  их (стереотиптивистов) молодость съели собаки (и кошки, для надежности)


А как этих чайных сучек можно адаптировать, кст?

Отредактировано (2020-04-08 06:49:47)

#5945 2020-04-08 06:57:24

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

А как этих чайных сучек можно адаптировать, кст?

Может, только по сути: лицемерная сучка, блядующая сучка, сучка-приживалка?
Но я не уверен, что смысл сохранится полностью.

#5946 2020-04-08 07:42:05

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Попробуйте перевести на тот же английский любой местный мем, типа хуелога  :dontknow:

#5947 2020-04-08 08:05:30

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Может, только по сути: лицемерная сучка, блядующая сучка, сучка-приживалка?
Но я не уверен, что смысл сохранится полностью.

:think: Ну, часть наших китаистов ругательства так и примерно так и переводят, аналог с примечанием.

#5948 2020-04-08 08:47:03

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

раздражает, когда китайские ругательства переводят буквально, а не адаптируют.

Мы всё-таки ранобе читаем, а не русреал-оридж. Без колорита оно мигом обесценивается до дододрочилки.

#5949 2020-04-08 09:18:58

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

Absolute Enable Right Click & Copy поставь себе и копируй

Это чё, с компа читать теперь, что ли?!  :lol: С компа и так скопировать можно через инструменты браузера

#5950 2020-04-08 12:29:37

Анон

Re: Ранобэ и другие азиатские новеллы

Анон пишет:

А как этих чайных сучек можно адаптировать, кст?

гламурная киса, винишко-тян, офисная сучка и т.д.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума