Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#2401 2022-02-08 12:20:58

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Напиши автору, купи лицензию, что ты как неродной-то! Всему учить надо!

китаеанон

пойдешь в редакторы лицуху отбивать?

китаеанон

я недостаточно хорош, но там где-то китаередактор тусил с "обличать".

китаеанон

#2402 2022-02-08 12:21:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

От сложности и объёма перевода зависит многое, время например, тут как то писали, что могут неделю фразу подбирать, менять и так и так. Так вот в 10 страницах текста, если я неделями буду через фразу тратить столько времени, а потом и редактор, то это очень будет хорошо по главе из 100-150  в месяц. И все равно же придёт такой, как китаеанон и выебет мозг на предмет, что не розовый ковёр, а в оригинале цвета лошадиного ануса и надо это написать непременно, а следом подвалишь ты и предложить миллион оттенков лошадиного ануса, придерешься, что не сохранена авторская пунктуация, а другой эксперт, если сохраню, придерется, что она сохранена, а у меня там на одной странице с десяток таких описаний и все, текст говно, не передал авторский колорит, не чувствуешь язык, китайского не знаешь. А ведь деньги гребешь лопатой, все посчитано. Не страшно, что я не получил ничего, потому что на 1000 человек читателей, это не Мосян или Прист, нет смысла заморочиться с донатами или каким-то платными выкладками. Что бы переводчик не делал, всегда вылезет анон, знающий лучше как надо, при чем их много и они будут противоречить друг другу, но эту новеллу они переводить не будут и, скорее всего никакую другую. Вот эти эксперты спидорак фандома.

+1 :comfort: Цвет лошадиного ануса - это жир :lol:

#2403 2022-02-08 12:26:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Напиши автору, купи лицензию, что ты как неродной-то! Всему учить надо!

китаеанон

пойдешь в редакторы лицуху отбивать?

китаеанон

я недостаточно хорош, но там где-то китаередактор тусил с "обличать".

китаеанон

"облачать"

китаеанон

#2404 2022-02-08 12:27:14

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

китаеанон, да, скоро останетесь только вы, китаеаноны, которые всегда будут знать лучше. что ни один перевод на русский не может сравниться с оригиналом, амын

как он может сравниться с оригиналом, если он не оригинал!

китаеанон!

#2405 2022-02-08 12:34:34

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Я как на симпозиум попала.

некитаеанон

#2406 2022-02-08 12:36:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Может перестанем флудить и кто-то внесет что по теме обсудить?

#2407 2022-02-08 12:39:13

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я как на симпозиум попала.

некитаеанон

Скорее цирк. Вчера весь день на манеже чсвшный ничего не знающий китаеанон, вечером такой же гениальный редактор, сегодня с утра переводчик дорамных субтитров. Присаживайтесь. Советую места подальше от арены, все в жиру и протухло уже со вчерашнего вечера.

#2408 2022-02-08 12:39:22

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

как он может сравниться с оригиналом, если он не оригинал!

потому что только в сравнении познается истина
а тот, кто не сравнивает, просто плохо учил китайский/русский/английский в школе

#2409 2022-02-08 12:40:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Там китаеанон-обиженный-неопознанный говорил, что Гардиан проще написана, чем Моду.
В целом логично, ведь второе написано много лет спустя после первого. Или все же нет?

Может поговорим, меняется ли стиль у наших королев китаефандома: Прист, Мосян и Митбан.
И меняется ли он к лучшему?

#2410 2022-02-08 12:42:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Может перестанем флудить и кто-то внесет что по теме обсудить?

что больше помогает переводу - много читать, много смотреть или много переводить?

ответ: много платить

#2411 2022-02-08 12:42:15

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Кроме того, так и не выяснили, что за переводчики написали правообладателям. Похоже жирный фейк, потому что под означенные критерии не так много новел подходит.

#2412 2022-02-08 12:42:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Может поговорим, меняется ли стиль у наших королев китаефандома: Прист, Мосян и Митбан.

На протяжении времени в оригинале? Ну, для этого нужно реально быть китаеанонами.
К слову, китаеанон с безблогом и Эрхой писал, что у Митбан плохой язык. Можно кто сказать, правда ли это и в чём выражается, если да?

#2413 2022-02-08 12:42:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Может перестанем флудить и кто-то внесет что по теме обсудить?

что больше помогает переводу - много читать, много смотреть или много переводить?

ответ: много платить

в золотой фонд с анусом коня

#2414 2022-02-08 12:45:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Кроме того, так и не выяснили, что за переводчики написали правообладателям. Похоже жирный фейк, потому что под означенные критерии не так много новел подходит.

ну тебе надо - спроси в китайском блоге
хочешь, я спрошу?

#2415 2022-02-08 12:45:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Может поговорим, меняется ли стиль у наших королев китаефандома: Прист, Мосян и Митбан.

На протяжении времени в оригинале? Ну, для этого нужно реально быть китаеанонами.
К слову, китаеанон с безблогом и Эрхой писал, что у Митбан плохой язык. Можно кто сказать, правда ли это и в чём выражается, если да?


Не без багов (включая излишний дрочь на собственных персонажей), но смотрите на объем, однако в целом вкусовщина, это выражается в том, что китаеанон не знает китайскую культуру и читал по диагонали (непонятные ему на китайском места читал в английском переводе, о чем и писал в своем не анонимном бложике).
Кстати, этот же китаеанон сейчас пишет собственный роман про параллельные миры, где будут сцены из эрхи, только лучше эрхи.

#2416 2022-02-08 12:46:40

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Там китаеанон-обиженный-неопознанный говорил, что Гардиан проще написана, чем Моду.
В целом логично, ведь второе написано много лет спустя после первого. Или все же нет?

Может поговорим, меняется ли стиль у наших королев китаефандома: Прист, Мосян и Митбан.
И меняется ли он к лучшему?

Я могу только о Прист и Мосян сказать свое мнение. Митбан мне просто не очень зашла, я честно раза три начинал её читать, но как-то срывался. Хотя мне начала заходить её последняя история. Зацепило.

Мосян для меня всегда останется девушкой, которая пишет прекрасные истории, наполненные чувствами и эмоциями. У нее яркие герои, у нее классный сюжет. Она может в новые миры, она может принести что-то новое. Я считаю, что она отлично показывает чувства героев.
Что касается Прист, она мне показалось больше в сюжет, а вот отношения героев там совсем не на первом плане, но при этом она отлично это вплетает в сюжет, да так, что если эти отношения оттуда вырезать, то любая её книга... ну... скучнее будет. Она прекрасно сочетает отношения и сюжет.
С годами, как мне показалось, она больше уходила из отношений именно в сюжет. Если поначалу мы видим отличные яркие и чувственные отношения пар, то в более современных романах у нее прям сюжет, причем такой породистый, густой, насыщенный, чтобы событий на квадратный метр побольше, чтобы мозги кипели и взрывались. Что ещё мне приятно отметить у Прист, что она с годами стала внимательнее работать (или у нее сменился редактор). У нее стало меньше сюжетных дыр, она как будто научилась завершать сюжетные арки логично, а не бросать арку недосказанной. Еще я у нее отметил, что она со временем стала меньше грешить повторами. Очень часто замечал, что она об одном и том же могла несколько раз написать на страницу текста. Меня сразу корежило от этого, зачем столько повторов одного и того же действия)

#2417 2022-02-08 12:46:48

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Про Митбан сложно сказать, в неё всего три новеллы, Эрха прекрасна как рассвет, но третий том не вытянула, идео хороша, но, видно надоело писать и получилось довольно скомканно. Остатки грязи мне показались послабее. И многовато её любимого стекла ради стекла. Медкарта пока непонятна, но, на мой вкус, секса много. Идеи хорошие, описания и на эмоции разводит отлично, но сложно сказать, что она растёт. Может потому что у неё ещё мало новелл, чтобы судить.

#2418 2022-02-08 12:47:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

то у Митбан плохой язык.

для начала надо понять, что попадает под критерии "плохого языка"

#2419 2022-02-08 12:50:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Может поговорим, меняется ли стиль у наших королев китаефандома: Прист, Мосян и Митбан.

На протяжении времени в оригинале? Ну, для этого нужно реально быть китаеанонами.
К слову, китаеанон с безблогом и Эрхой писал, что у Митбан плохой язык. Можно кто сказать, правда ли это и в чём выражается, если да?

Нет, анон с безблогом не прав. Язык у неё красивый, сами китайцы её хвалят. Она придумала несколько красивых выражений сама. На байду и вейбо о её языке говорят хорошо. Анон китаист и тут в лужу сел. Когда он это написал, сразу понял, что он пустышка.

#2420 2022-02-08 12:51:58

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Может поговорим, меняется ли стиль у наших королев китаефандома: Прист, Мосян и Митбан.

На протяжении времени в оригинале? Ну, для этого нужно реально быть китаеанонами.
К слову, китаеанон с безблогом и Эрхой писал, что у Митбан плохой язык. Можно кто сказать, правда ли это и в чём выражается, если да?

Нет, анон с безблогом не прав. Язык у неё красивый, сами китайцы её хвалят. Она придумала несколько красивых выражений сама. На байду и вейбо о её языке говорят хорошо. Анон китаист и тут в лужу сел. Когда он это написал, сразу понял, что он пустышка.

Соглашусь. Она здорово пишет, доступно и понятно. Тоже читал в блогах, как её слог хвалят.

#2421 2022-02-08 12:55:14

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Она здорово пишет, доступно и понятно.

наверное, некоторым, если не пересыпано циатами 5 века до нэ, сразу плохо.

#2422 2022-02-08 12:55:50

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Она здорово пишет, доступно и понятно.

наверное, некоторым, если не пересыпано циатами 5 века до нэ, сразу плохо.

Этим почти все китайские авторы грешат)

#2423 2022-02-08 13:05:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Она здорово пишет, доступно и понятно.

наверное, некоторым, если не пересыпано циатами 5 века до нэ, сразу плохо.

Да, китайцы пишут, что у неё немного громоздко построены некоторые предложения, но живой, выразительный язык. Китаеанон и тут лажанулся.

Отредактировано (2022-02-08 13:06:44)

#2424 2022-02-08 13:44:44

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

И все равно же придёт такой, как китаеанон и выебет мозг на предмет, что не розовый ковёр, а в оригинале цвета лошадиного ануса и надо это написать непременно, а следом подвалишь ты и предложить миллион оттенков лошадиного ануса, придерешься, что не сохранена авторская пунктуация, а другой эксперт, если сохраню, придерется, что она сохранена, а у меня там на одной странице с десяток таких описаний и все, текст говно, не передал авторский колорит, не чувствуешь язык, китайского не знаешь. А ведь деньги гребешь лопатой, все посчитано. Не страшно, что я не получил ничего, потому что на 1000 человек читателей, это не Мосян или Прист, нет смысла заморочиться с донатами или каким-то платными выкладками. Что бы переводчик не делал, всегда вылезет анон, знающий лучше как надо, при чем их много и они будут противоречить друг другу, но эту новеллу они переводить не будут и, скорее всего никакую другую. Вот эти эксперты спидорак фандома.

Тут уже все сказано - иди переводи дальше, а не с экспертами срись. Тебя твой уровень устраивает? Не читай никого, не лезь в комменты. Не устраивает? Слушай тех, кому доверяешь. Но нахрена на холиварку приходить с вопросами, а потом устраивать шитшторм, что тебе оттенки лошадиного ануса посчитали?

#2425 2022-02-08 13:48:39

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон, ты пронзатель, с какими вопросами? Кто тебя спрашивал?

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума