Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#2251 2022-02-07 22:02:40

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Проклятый рулейт, никто не дотягивает! Не ломайте схему, здесь можно только ругать этих криворуких переводчиков, а вы тут на "читабельный" расщедрились. По любому подруга-бэта-хомяк переводчиков или, еще хуже, один из них!

#2252 2022-02-07 22:03:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Переводы как подстрочники могут быть и хорошие, и даже точные, большая часть текста совпадает с оригиналом, но вот с редакцией уже беда у всех переводов Прист.

#2253 2022-02-07 22:04:15

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Зашел в тред: нахуй запятые, главное, настрой!!!
Вышел из треда.
Не, аноны, вот с таким настроем совершенно неважно, какой там перевод лучше, вы все равно не годитесь в судьи.

Недокитаеанон, который "может лучше самого автора новеллы", уж точно не годится =D

#2254 2022-02-07 22:04:40

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Кривой и с английского, не принимаю в защиту.

Не с английского.

Я уже сравнивал тот перевод с вкшечки, оба два, от давайте радоваться до енота. Слово слово с английского, оригинал там не шибко близко стоит.

#2255 2022-02-07 22:05:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Кривой и с английского, не принимаю в защиту.

Не с английского.

какой именно перевод не с английского?

#2256 2022-02-07 22:06:13

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Весь Гардиан который я видел во всех вариантах словно рерайтит друг друга и за столько лет до сих пор никто не дошел до конца с нормальным качеством, а этот енот ещё умудрился требовать денег за этот подстрочник с инглиша

#2257 2022-02-07 22:08:10

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Кривой и с английского, не принимаю в защиту.

Не с английского.

какой именно перевод не с английского?

С огромным удовольствием бы сравнил и даже не первые главы, уже по опыту чтения русских переводов качество становится заметно выше как раз к последним главам, первые (обычно первые 30-40) у всех кривые, косые, избитые и многострадальные, а потом как-то даже лучше и лучше

#2258 2022-02-07 22:12:26

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Весь Гардиан который я видел во всех вариантах словно рерайтит друг друга

А все три-четыре анлейта друг друга :think: 

Анон пишет:

и за столько лет до сих пор никто не дошел до конца с нормальным качеством, а этот енот ещё умудрился требовать денег за этот подстрочник с инглиша

На фикбуке, который без экстр, но основной сюжет закончен. И на фикбуке же, лежит заброшенный 10/106 с китайского.

Отредактировано (2022-02-07 22:17:54)

#2259 2022-02-07 22:12:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

С огромным удовольствием бы сравнил и даже не первые главы, уже по опыту чтения русских переводов качество становится заметно выше как раз к последним главам, первые (обычно первые 30-40) у всех кривые, косые, избитые и многострадальные, а потом как-то даже лучше и лучше

анон спрашивал не про сравнения, а какой именно перевод не с английского, может стоит его ждать.

#2260 2022-02-07 22:14:08

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

С огромным удовольствием бы сравнил и даже не первые главы, уже по опыту чтения русских переводов качество становится заметно выше как раз к последним главам, первые (обычно первые 30-40) у всех кривые, косые, избитые и многострадальные, а потом как-то даже лучше и лучше

анон спрашивал не про сравнения, а какой именно перевод не с английского, может стоит его ждать.

А я просто предложил, поскольку сам хочу увидеть сколько там от китайского и сколько от английского.

#2261 2022-02-07 22:15:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

лежит заброшенный 10/106 с китайского.

10 глав целых, разгуляться можно...

#2262 2022-02-07 22:17:42

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

На фикбуке, который без экстр, но основной сюжет закончен

Из описания: Это перевод новеллы "Guardian" авторства Priest с английского языка, на который эту книгу перевела RainbowSe7en.

мы ни в коем случае не китаисты и не претендумаем на это звание, а потому полагались в этом аспекте только на английский перевод и всемогущий гугл.

Отредактировано (2022-02-07 22:18:30)

#2263 2022-02-07 22:19:31

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

10 глав целых, разгуляться можно...

Для высокого переводческого жюри достаточно :troll:

#2264 2022-02-07 22:20:54

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

а какой именно перевод не с английского

Несуществующий.

#2265 2022-02-07 22:23:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

10 глав целых, разгуляться можно...

Для высокого переводческого жюри достаточно :troll:

Искал по автору, там куча переводов гардиана, я так и не понял какой из них с китайского. Ссылка есть?

Отредактировано (2022-02-07 22:24:25)

#2266 2022-02-07 22:26:16

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Искал по автору, там куча переводов гардиана, нигде 6 частей нет, обычно больше, я так и не понял какой из них с китайского. Ссылка есть?

https://ficbook.net/readfic/7986341

#2267 2022-02-07 22:26:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Кажется нашел. Там первое же предложение в ступор ввело:  Пятнадцатое июля по лунному календарю, рассвет еще не наступил.
Не может быть июль в лунном же календаре... Это скорее седьмой месяц. Лунный же календарь капец непостоянный, он в этом году только 1 февраля стартанул, февраль же выпал на первый лунный месяц.

#2268 2022-02-07 22:27:55

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Перевод 19 года... Он скорее мертв, чем жив :( печалька..

#2269 2022-02-07 22:30:12

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Кажется нашел. Там первое же предложение в ступор ввело:  Пятнадцатое июля по лунному календарю, рассвет еще не наступил.
Не может быть июль в лунном же календаре... Это скорее седьмой месяц. Лунный же календарь капец непостоянный, он в этом году только 1 февраля стартанул, февраль же выпал на первый лунный месяц.

но переводчик искал редактора

Очень ищу бету - того, кто мог бы править не только существующие грамматические/пунктуационные/стилистические ошибки, но и предлагать более уместную и удачную лексику и грамматические конструкции.

#2270 2022-02-07 22:34:05

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Мне не нравится ни один из переводов, с самого начала вопросы в голову лезут и отбетить охота...

#2271 2022-02-07 22:35:03

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

но переводчик искал редактора

Указание лунного месяца это не вопрос редакции же, это вопрос перевода иероглифов...

#2272 2022-02-07 22:35:32

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

а разве есть приличный перевод гардиана на английский, с которого можно было бы терпимый русский сделать?..

#2273 2022-02-07 22:37:12

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Если так посмотреть, переводы всего руфандома может и хороши, спасибо переводчикам за реально годы бесплатной работы, но, откровенно говоря, ни у кого нет редактора который работал бы прямо с переводчиком, а не так, на правах поправить запятые, да конструкции поправить, повторы поймать. Чтобы человек прям хорошо вычесал текст и ебал переводчика, чтобы тот варианты предлагал, иероглифы с редактором разбирал. Нет таких. Это жаль.

#2274 2022-02-07 22:39:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

а разве есть приличный перевод гардиана на английский, с которого можно было бы терпимый русский сделать?..

Я знаю только тот который мне тыщу лет назад кидали порофлить, где переводчик сцены резал чтобы гейства не было. Но я его уже потерял. Поржал и забыл.
Я бы с кем-нибудь переводил, но со времени беда, семья, дети, все такое... Давно мечтаю его перевести. Я уже тут даже писал об этом...
Дела бросать не люблю, если начну, надо закончить.

Отредактировано (2022-02-07 22:40:51)

#2275 2022-02-07 22:42:31

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Гардиан на оф сайте у Прист заблочен же, да?

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума