Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
Анон пишет:А то их до сих пор никто не сохранил,
Паника и резкие сохранения начинаются когда об этом открыто говорят, обычно люди просто так не бегают сохранять тысячи листов текста.
Так не первый раз и не последний. Я уже давно сохраняю все, что в будущем хочу почитать. Нервные потому что все, скажи одному, что запятую ставят не там - завопит про травлю и снесет нахуй. Вот уж правда, чем так плясать вокруг переводчиков с посредственным русским, не говоря уж про исходный - проще мтл. Из тех, кто переводит реально хорошо, никто на моей памяти не плясал, мозгов хватает.
Бкрс чем тебе не угодил? Там много годных вещей
Они в посте пишут МАТОМ, натравливая тем самым на себя всю аудиторию читателей и переводчиков:
У читателей не будет возможности читать
У НОРМАЛЬНЫХ переводчиков - переводить и выкладывать перевод
Выглядит это отвратно, я бы тоже за аноном спрятался с таким отношением ко всем
НОРМАЛЬНЫХ это каких? У которых не воруют? Это сами переводчики виноваты, что у них воруют?
Из тех, кто переводит реально хорошо, никто на моей памяти не плясал
Я уже давно сохраняю все, что в будущем хочу почитать.
А я ленивая жопка, я честно признаюсь, что сохранять начинаю когда реально скажут, что всё сносят...
А эти остались анонимными и я в панике пойду просто все жирные переводы сохранять и потрачу на это кучу времени, потому что хочу всё почитать :(
Но я соглашусь, что переводов по 100-150 глав не так много в сети на русском, которые в онгоинге и не подохли.
Из тех, кто переводит реально хорошо, никто на моей памяти не плясал, мозгов хватает.
Да неужели. И кто по твоему нормальный, который не плясал? На моей памяти плясал все.
Анон пишет:Они в посте пишут МАТОМ, натравливая тем самым на себя всю аудиторию читателей и переводчиков:
У читателей не будет возможности читать
У НОРМАЛЬНЫХ переводчиков - переводить и выкладывать перевод
Выглядит это отвратно, я бы тоже за аноном спрятался с таким отношением ко всемНОРМАЛЬНЫХ это каких? У которых не воруют? Это сами переводчики виноваты, что у них воруют?
Найди хоть одну новеллу которую НЕ своровали. Сворованы все переводы, включая даже десятки переводов Шигуре. Своровано всё и гуглится очень легко. Лежит все на самых разных и порой удивительных сайтах.
Только Мунсун грамотно делает что держит переводы под замком, у нее ничего не своровано. Значит ли это что дело в переводчике? Потому что она изначально защитила свои тексты от копирования?
Анон пишет:Из тех, кто переводит реально хорошо, никто на моей памяти не плясал, мозгов хватает.
Да неужели. И кто по твоему нормальный, который не плясал? На моей памяти плясал все.
А что в вашем понятии пляска? Юнеты и шаполан я помню писали посты о "не покупайте пожалуйста пиратские книги с нашим нелегальным переводом у этих псевдоиздателей с украины". Но это не вопли с матом в формате: ах вы такие сякие хули воруете перевод, мы будем жаловаться правообладателям, НИКТО НЕ БУДЕТ ПЕРЕВОДИТЬ ЭТИ ДВА РОМАНЧИКА ПОКА НЕ БУДЕТ ЛИЦЕНЗИИ БУГАГА... ну это детский сад, ребята
Анон пишет:Из тех, кто переводит реально хорошо, никто на моей памяти не плясал, мозгов хватает.
Да неужели. И кто по твоему нормальный, который не плясал? На моей памяти плясал все.
Я сомневаюсь, что ты читаешь ранобе по анимехам, которые кончили быть популярными лет десять назад. Вот там люди никуда не торопятся, слава им не грозит, бабло разве что в случае коммишки, спокойно учат язык и выкладывают для пяти с половиной землекопов. И что характерно, никаких скандалов, хотя могли бы. А те, кто лезет в китаеновеллы с мыслью "о ща буду выкладывать главу раз в нделю и профит!" - естественно, не имеют ни терпения, ни должной практики.
Защитить от копирования невозможно. У Феникс тоже все на защищённых гуглодоках и что, не скопировано? Ты совершенно летнее дитя считаешь, что что то нельзя скопировать?
Защитить от копирования невозможно. У Феникс тоже все на защищённых гуглодоках и что, не скопировано? Ты совершенно летнее дитя считаешь, что что то нельзя скопировать?
Для того чтобы скопировать текст с закрытых файлов надо хорошо так поебаться, но если тексты изначально лежат в открытом доступе, где пара кликов мышкой сохранит тебе всё - почему люди до сих пор удивляются, что что-то воруют? Особенно если оно закончено.
Потому что она изначально защитила свои тексты от копирования?
Это решается за пять минут, на самом деле. Воруют меньше то, что непопулярно, вот и все. У тех, кто вежливо просит и предлагает разные варианты размещения - может быть, тоже меньше, но сомневаюсь. А уж у тех, кто гарпией сидит на переводе и срет в разные стороны превентивно - сам бог велел. У себя удалят, так где-то останется.
Для того чтобы скопировать текст с закрытых файлов надо хорошо так поебаться
Неа. Один кусок кода из интернета и еще десяток движений мышкой.
Воруют меньше то, что непопулярно, вот и все.
А я вот сталкивался наоборот - что воруют как раз то что популярно или закончено
Бкрс чем тебе не угодил? Там много годных вещей
Я не говорила, что он мне не угодил, я сказала, что я им не пользуюсь - имеется в виду, сама для себя. При переводе отрывков - да, заглядываю иногда, но далеко не всегда выбираю варианты оттуда. Вообще, при переводе же невозможно опираться только на словарь. Поэтому мне очень странно слышать презрительные высказывания в адрес гуглопоиска.
Но я соглашусь, что переводов по 100-150 глав не так много в сети на русском, которые в онгоинге и не подохли.
И чтоб над переводом работали
работали два редактора и два китаиста
Я сомневаюсь, что ты читаешь ранобе по анимехам, которые кончили быть популярными лет десять назад. Вот там люди никуда не торопятся, слава им не грозит, бабло разве что в случае коммишки, спокойно учат язык и выкладывают для пяти с половиной землекопов. И что характерно, никаких скандалов, хотя могли бы. А те, кто лезет в китаеновеллы с мыслью "о ща буду выкладывать главу раз в нделю и профит!" - естественно, не имеют ни терпения, ни должной практики.
Подчеркни у себя про два с половиной землекопов и никому не нужны. Там можно всю жизнь по предложению в месяц выдавать, вылизывать и корректировать и лет через 20 кто-то доживёт и прочтёт полностью. Кто то книгу прочитать будет ждать лет 10? Анон, таких сумасшедших по пальцам пересчитать и смысл тратить свое время на двух землекопов?
Отредактировано (2022-02-07 13:17:22)
Анон пишет:Для того чтобы скопировать текст с закрытых файлов надо хорошо так поебаться
Неа. Один кусок кода из интернета и еще десяток движений мышкой.
Но это все равно более заебно чем одно приложение и пара кликов, особенно если вытаскивать текст из кода, его же потом по идее еще почистить надо
Ой да пусть удаляет кто что хочет, сомневаюсь что правообладатели вообще обратят внимание на каких-то ноунеймов. Если они им напишут что "мы переводили два года новеллу с вашего ресурса без прав и разрешений", я бы на месте правообладателя ничего бы им хорошего не ответил
Кто то книгу прочитать будет ждать лет 10? Анон, таких сумасшедших по пальцам пересчитать и смысл тратить свое время на двух землекопов?
Смысл в том, что переводчики занимаются тем, что любят, и предпочитают делать это хорошо. А те, кто умеет делать это хорошо, уже взрослые и сами распределяют свое время и усилия, а не сидят после школы/универа по часу в неделю - могут перевести книгу за два месяца, короткую ранобе за две недели. "Книга за двадцать лет с вылизыванием" - это только Джойса так надо переводить. Если же переводчика бесит, что он делает по главам, не читая вперед, а потом внезапно приходит кто-то с правками к первым главам - его проблемы. Так что это не сумасшедшие, и не по пальцам пересчитать. Просто скандальные запоминаются быстрее.
Но это все равно более заебно чем одно приложение и пара кликов, особенно если вытаскивать текст из кода, его же потом по идее еще почистить надо
Чего не сделаешь ради денег Всё равно же получается воруют и не переводчик в этом виноват. Хотя слово виноват в этом случае вообще ниже плинтуса. У тебя обнесли квартиру, это ты виноват надо было чугунные двери ставить, собаку завести, ток провести на дверь, подключить камеру и сигнализацию, а вот не сделал, ты и виноват, мудак.
Найди хоть одну новеллу которую НЕ своровали. Сворованы все переводы, включая даже десятки переводов Шигуре. Своровано всё и гуглится очень легко. Лежит все на самых разных и порой удивительных сайтах.
Вот-вот.
Только Мунсун грамотно делает что держит переводы под замком, у нее ничего не своровано.
У них воровали до, из-за чего собственно они и ушли и под замок и в закрытку.
особенно если вытаскивать текст из кода, его же потом по идее еще почистить надо
Нет, анон, все проще. Чтобы вытащить из гуглдоков, надо просто снять невозможность копирования, это делается отключением джаваскрипта в мобильной версии, вставкой десяти строчек кода в консоль. После этого у тебя тот же самый текст, но его можно скопировать и вставить, никакого кода там нет. С пдфками сложнее, мой способ подразумевает, что они сохраняются в виде картинок через предпросмотр. Но и это можно просто в файнридер загнать, с распознаванием печатного текста у него проблем никаких.