Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#1776 2021-11-25 20:16:44

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Зыс. И очень странно, что кому-то приходится объяснять такие элементарные вещи

Мне ещё странно, что за это ещё и истеричками считают. Чивоблядь? Это какой-то очень очень всратый выверт логики.

#1777 2021-11-25 20:24:14

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Мне нравится, как кто-то усиленными вбросами про несправедливые баны пытается отвлечь общественность от, собсна, хуевого перевода. Анон, если ты ещё в треде. Ты принесешь ещё какие-то отрывки? Очень интересно.

#1778 2021-11-25 20:35:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

И, если что, команда перевода Лехо и Лю Яо не единственная команда которая жалуется на подобное.

Да все переводчики чего-то популярного жалуются, Феникс тоже что-то такое писала.

#1779 2021-11-25 20:35:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Ты принесешь ещё какие-то отрывки? Очень интересно.

Это ты мне что ли?
Вбросьте что-нибудь, что за глаз сильно зацепилось, я могу сверить. Только скажите откуда вы этот кусок взяли, я не готов сам все перечитывать, у меня голова от их перевода болит  :smoke:

анон который тут отрывки сверял

#1780 2021-11-25 20:37:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Почему этих уточек должны терпеть переводчики и другие читатели, которых это бесит

да ради бога ;D  если бы переводчики вели себя как взрослые разумные люди, а не "уточки", не над чем было бы поржать.

Вели бы они себя сами нормально может и сравнений бы не было.
Замечу, что сравнения под любой новеллой вылазят исключительно на ватпаде.
Может не стоит там публиковать если так Мосян обидела?

#1781 2021-11-25 20:48:20

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Вели бы они себя сами нормально может и сравнений бы не было.

Это какой-то уровень самадуравиноватой.  :lol:
Анон, я уже писал, сравнения с Мосян заебали даже в игрушке-одевалке, в которой есть китайские мотивы.
Может хватит хуйню нести и выдумывать всякие "вели бы себя нормально, ничего бы не было" и "да их Мосян обидела".

#1782 2021-11-25 20:54:32

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Может хватит хуйню нести и выдумывать всякие "вели бы себя нормально, ничего бы не было" и "да их Мосян обидела".

Поддерживаю. Вообще тут тред про переводы, а не про переводчиков. В итоге кто-то совсем увлёкся переходом на личности.

Анон, которого так рвёт от бана, почему не воспользоваться тредом хейта?

#1783 2021-11-25 21:15:20

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Скиньте кто-нибудь кусочек текста этого вашего лехо, поговорим уж за дело :hmm:

#1784 2021-11-25 21:16:58

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Мосян заебали даже в игрушке-одевалке, в которой есть китайские мотивы.

А что за игра?

#1785 2021-11-25 21:23:43

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А что за игра?

Love nikki.
И ладно бы ещё сравнения, когда сьют типа Sword Frost. Но ведь не только...

#1786 2021-11-25 21:27:58

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

А что за игра?

Love nikki.
И ладно бы ещё сравнения, когда сьют типа Sword Frost. Но ведь не только...

О, я в неё играю. А что там сравнивают? Я навскидку могу только дракона с гуцинем вспомнить, чела с веером из глав, которого эволвить надо (НХС), да и всё вроде

#1787 2021-11-25 21:35:32

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

О, я в неё играю. А что там сравнивают? Я навскидку могу только дракона с гуцинем вспомнить, чела с веером из глав, которого эволвить надо (НХС), да и всё вроде

Помнишь второй раунд ивента с ведьмами, в котором был пьющий вино мальчик и девочка в розовом у дерева? Правильно, вино = Вэй Ин!
Новый дух в дримвьювере с флейтой - да это же Вэй Ин!
Упомянутый выше frost sword - ладно ещё с ХЧ сравнивали, хоть схожесть отдаленная есть. Так там у него шапка, поэтому "вылитый Яо!"

#1788 2021-11-25 21:37:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Правильно, вино = Вэй Ин!

Честно сказать, я больше его натянула на ШЦС) Но вообще да, многие сеты с вином тянули на ВИ. Была девушка с вином, многие писали, что ради него только будут брать сет.
А про шапку да, помню) Но даже как-то не натянула на ХЧ.
Но что уж поделать.

#1789 2021-11-25 21:59:40

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Честно сказать, я больше его натянула на ШЦС)

Я о том же. Там же даже веер. ВИ был внезапен.  :lol:
Поэтому я и говорю про абсурдность сравнивания у некоторых. Оно не похоже вообще, но человек знает только это, поэтому все песни у него только об одном. Когда такого много, то может раздражать.

#1790 2021-11-26 03:57:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Анон, если ты ещё в треде. Ты принесешь ещё какие-то отрывки? Очень интересно.

Анон пишет:

Скиньте кто-нибудь кусочек текста этого вашего лехо, поговорим уж за дело

Скрытый текст

Из той же пятой главы после которой анон и дропнул.

#1791 2021-11-26 04:18:14

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Из той же пятой главы после которой анон и дропнул

Анон на этой адовой главе застрял и раз пять перечитывал (так нихуя и непонел), пока на англоперевод не перешел.

#1792 2021-11-26 09:14:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Не успел я даже прочесть куски, как от этого:

Анон пишет:

язык Сюань Цзи тоже обладал особой способностью.

не самые приличные мысли пошли  :lol:

#1793 2021-11-26 09:16:27

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Он умел диктовать иероглифы слово за словом, будто читая рэп.

Тут я выпал в осадок.
Иероглифы и слова это разве не разные вещи?..  :smoke:
Не, может я конечно ошибаюсь, но, эм... Странно звучит

#1794 2021-11-26 09:17:46

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

во время цзы первого числа следующего лунного месяца.

Эти переводчики так любят сноски на всякую хрень вставлять, но я в душе не *бу что за цзы такое. Неужели русского слова нет?

#1795 2021-11-26 09:18:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Иероглифы и слова это разве не разные вещи?..  :smoke:

ну слова могут состоять из одного, из двух, из трех иероглифов.

Иеро́глиф (др.-греч. ἱερογλύφος) — название письменного знака в некоторых системах письма. Иероглифы могут означать как отдельные звуки и слоги (элементы алфавитного и силлабического письма), так и морфемы, целые слова и понятия (идеограммы).

upd. а так я соглашусь, что звучит несколько странно

Отредактировано (2021-11-26 09:19:58)

#1796 2021-11-26 10:06:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Тут я выпал в осадок.
Иероглифы и слова это разве не разные вещи?.. 
Не, может я конечно ошибаюсь, но, эм... Странно звучит

Бог с ними со словами, но какое же душное вязкое предложение, ну чисто рэп, все его так и читают - длинными унылым гусеницами.

#1797 2021-11-26 10:35:09

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Интересно, там реально "читать рэп?"..

#1798 2021-11-26 13:28:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Интересно, там реально "читать рэп?"..

Там где? В Китае теоретически есть репперы.

#1799 2021-11-26 13:36:13

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

В тексте. В китайском тексте. Или там какая то поговорка, скороговорка, но было лень прояснять и на ровном месте возник реп. А чего не частушка?

#1800 2021-11-26 13:48:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

В тексте. В китайском тексте. Или там какая то поговорка, скороговорка, но было лень прояснять и на ровном месте возник реп. А чего не частушка?

Да, анончик  :heart:
Да банальная скороговорка. Говорил быстро как будто скороговорку читал, грубо говоря  :think:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума