Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#1751 2021-11-25 12:56:16

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А, тут те, кто за бан обиделся? Ладно тогда, это многое объясняет.

Дорогая переводчица, лучше бы прислушивалась к конструктиву, а не честь на холиварках защищала

#1752 2021-11-25 12:59:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Честно говоря, я не понимаю, кому переводчики так отдавили хвост, что их уже кучу времени тут говнят. Как будто они худшее, что есть в ру-переводах китаеновелл.

Наша песня хороша, начинай сначала. Критикуют всех священных коров, начиная от ПиС и заканчивая Фапсой. И ничего. Но только тронь вот этот "перевод" ЛеХо то начинается вой до небес: хейтеры, хейтеры, хейтеры!

Дело не в священности коров, просто я это все с начала читаю, перевод конкретно ле хо внёс какой-то один анон, хотя говорили о переводах в целом и пальцем конкретно в кого-то не было смысла тыкать. А потом уже сели на лошадку и погнали.
Наличие в треде обиженок, конечно, многое объясняет.

#1753 2021-11-25 13:06:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А потом уже сели на лошадку и погнали.

Ну неудивительно, перевод совершенно феерически всратый.
Я много чего видел в переводах. И причесанный мтл, и кальку, и отсебятину, но чтобы перевод был дикой отсебятиной, которая при этом написана стилем автоперевода с английского — вот такой хуйни я еще не видел.

#1754 2021-11-25 13:08:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

А потом уже сели на лошадку и погнали.

Ну неудивительно, перевод совершенно феерически всратый.
Я много чего видел в переводах. И причесанный мтл, и кальку, и отсебятину, но чтобы перевод был дикой отсебятиной, которая при этом написана стилем автоперевода с английского — вот такой хуйни я еще не видел.

Анон, целую твои ручки и ножки, ты выразил словами то что я не мог, но очень хотел

#1755 2021-11-25 13:10:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

но чтобы перевод был дикой отсебятиной

Как нам показали всего несколькими кусками их "перевода" отлично показало что они и слова коверкают, смысл искажают, тупыми сносками в нас бросают, так и русского не знают, а тех кто знает шлют в бан

#1756 2021-11-25 13:11:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Наличие в треде обиженок, конечно, многое объясняет.

Видимо, так и есть. Анон тоже не понял, почему опять эту новеллу опять вспомнили, её же вообще особо не обсуждают, её тред в разделе где-то в конце болтается, тут ссылку кидали на безблог, но там пять страниц.

#1757 2021-11-25 13:12:29

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Обиженки обычно сами по себе не появляются. Команда отлично заработала их своими силами. Постарались на славу.

#1758 2021-11-25 13:14:29

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Я, конечно, не китаист, но "занимаясь управлением" - это не калька, а уже преобразованная лексика, нет там слова "заниматься

Извини, анон, я не понял, что ты сказал (
Я просто на автомате поправил канцелярит (

Я о том же, анон, не волнуйся. Тут просто поправили, что канцелярит типа списан с китайской структуры предложения, так я проходил мимо и уточнил, что нет, это тоже перевод и его совершенно нормально править.

#1759 2021-11-25 13:16:37

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Анон тоже не понял, почему опять эту новеллу опять вспомнили, её же вообще особо не обсуждают

Так ээээ дунхуа вот оно? Я вот посматриваю на отзывы по всяким вариантам лехо и на будущее себе откладываю, так что и косяки перевода меня оч даже касаются.

#1760 2021-11-25 13:19:53

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Так ээээ дунхуа вот оно? Я

Маньхуа ещё

#1761 2021-11-25 13:25:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Так ээээ дунхуа вот оно? Я

Маньхуа ещё

Они даже туда всунули свое "не сравнивайте с Мосян"  :lol:
Интересно что Мосян им такого сделала, что такая агрессия

#1762 2021-11-25 16:45:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Интересно что Мосян им такого сделала, что такая агрессия

Фанаты заебали. И я их понимаю, я сам из фандома Мосян и меня они заебали. Открываешь каменты на ваттпаде - половина "ой, прям как у Мосян", но я просто перестал открывать комментарии, а им сложнее. Причем все как у Мосян, может, сейчас такой дурки нет, а какое-то время назад и полеты на мечах были от Мосян, и белые одежды от Мосян, и самцы с поведением бревна - строго ЛЧ, никогда не было таких.

#1763 2021-11-25 16:49:32

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Открываешь каменты на ваттпаде - половина "ой, прям как у Мосян"

А если просто, не знаю, НЕ ЧИТАТЬ КОММЕНТЫ? Или выделить одного читальщика, который не заебался, и пусть пересказывает хорошее/полезное? Представьте, сколько нервов можно себе убавить.
Но это, конечно, надо сначала самооценку нормальную, чтобы не воспринимать ни критику, ни просто любые невосторженные высказывания как "ты говно и делаешь говно".

#1764 2021-11-25 16:55:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Ну вот да.

оффтоп

Отредактировано (2021-11-25 16:56:29)

#1765 2021-11-25 16:57:43

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А если просто, не знаю, НЕ ЧИТАТЬ КОММЕНТЫ?

В своём блоге они вообще-то, вправе.

Отредактировано (2021-11-25 16:58:18)

#1766 2021-11-25 17:35:05

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Можно просто не читать комменты или читать в том же ВКонтакте, где комментов вообще нет.
Кривой текст дополнительной агрессией на читателя который и не думал сравнивать с Мосян эту команду краше не делает

#1767 2021-11-25 17:45:34

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

о, я перестал читать комменты, когда в моих любимых мангах с абьюзом начал собираться народ, которому абььюз не заходит, но они считают должным высказать свое фу и, видимо, продолжать читать его дальше.

#1768 2021-11-25 18:31:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

оловина "ой, прям как у Мосян", но я просто перестал открывать комментарии, а им сложнее. Причем все как у Мосян, может, сейчас такой дурки нет, а какое-то время назад и полеты на мечах были от Мосян, и белые одежды от Мосян, и самцы с поведением бревна - строго ЛЧ, никогда не было таких.

Абсолютно стандартная ситуация. Точно так же любое аниме сравнивают с Ван Писом, любую супергероику с Мстителями, а любое фентези с ИП.
Это надо быть истеричками или быть полностью неуверенными в себе, чтобы принимать подобный выверт человеческого мозга (который нормален и есть абсолютно в любой сфере, т.к. человек всегда все сравнивает с тем, что больше всего на слуху) на свой счет.
Была бы Прист популярнее, так под другими новеллами вылезали бы с "ой, персонажи на войне - точно как у Прист."

#1769 2021-11-25 19:15:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Это надо быть истеричками или быть полностью неуверенными в себе, чтобы принимать подобный выверт человеческого мозга (который нормален и есть абсолютно в любой сфере, т.к. человек всегда все сравнивает с тем, что больше всего на слуху) на свой счет.

Не нравится каждый второй комментарий о схожести чего-то с персами МСТС — переводчики истерички :facepalm:
И, если что, команда перевода Лехо и Лю Яо не единственная команда которая жалуется на подобное.

#1770 2021-11-25 19:20:26

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Это надо быть истеричками или быть полностью неуверенными в себе, чтобы принимать подобный выверт человеческого мозга (который нормален и есть абсолютно в любой сфере, т.к. человек всегда все сравнивает с тем, что больше всего на слуху) на свой счет.

А причём здесь "принимать на свой счёт"?
Тут как бы люди ведут свою группу/паблик/хз чё, почему они прямо на входе не могут прописать комфортные для себя условия? Им такое не нравится, они это сразу прописали.
Почему тогда они истерички, а не те, кто в одном этом месте не могут через слово сравнивать?
Я хз, чего тут такого пиздецового. Ну просто странно приходить к кому-то, кто написал "не делайте того-то", делать "то-то" и потом ущемляться, когда это не оценили. Они в какие-то другие места что ли набегают и требуют везде свои правила соблюдать? Если да, тогда и правда неадекваты. Если нет - ну как бы имеют право на комфортную для себя среду.

#1771 2021-11-25 19:20:53

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

команда перевода Лехо и Лю Яо не единственная команда которая жалуется на подобное.

потому что подобное норма и будет всегда, это невозможно вытравить, потому что это всегда у людей в головах. разумнее всего тупо забить на это. но упомянутые переводчики выбрали самый истеричный вариант - баны.

#1772 2021-11-25 19:26:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

потому что подобное норма и будет всегда, это невозможно вытравить, потому что это всегда у людей в головах. разумнее всего тупо забить на это. но упомянутые переводчики выбрали самый истеричный вариант - баны.

если эти люди не способны оставить это у себя в голове и им обязательно это надо наружу озвучить, значит пусть отправляются в бан. Почему этих уточек должны терпеть переводчики и другие читатели, которых это бесит

#1773 2021-11-25 19:28:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Почему этих уточек должны терпеть переводчики и другие читатели, которых это бесит

да ради бога ;D  если бы переводчики вели себя как взрослые разумные люди, а не "уточки", не над чем было бы поржать.

#1774 2021-11-25 19:59:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

А если бы люди с недержанием мосян были бы в состоянии прочитать правила группы и придерживаться их, то их бы не пришлось банить  :troll:

#1775 2021-11-25 20:10:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я хз, чего тут такого пиздецового. Ну просто странно приходить к кому-то, кто написал "не делайте того-то", делать "то-то" и потом ущемляться, когда это не оценили. Они в какие-то другие места что ли набегают и требуют везде свои правила соблюдать? Если да, тогда и правда неадекваты. Если нет - ну как бы имеют право на комфортную для себя среду.

Зыс. И очень странно, что кому-то приходится объяснять такие элементарные вещи :evil:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума